"et les aspirations de" - Traduction Français en Arabe

    • وتطلعات
        
    • وطموحات
        
    • وتطلعاتهم
        
    • وتطلعاتها
        
    • وآمال
        
    • وأماني
        
    • وطموحاته
        
    • وتطلعاته
        
    Les espoirs et les aspirations de millions de gens en dépendent. UN إن آمال وتطلعات الملايين من البشر مرتبطة بذلك.
    Il a demandé aux participants de faire connaître dans le cadre de ces discussions les préoccupations et les aspirations de leurs mandants. UN ودعا الرئيس المندوبين إلى المجيء إلى هذه المناقشات بهموم وتطلعات الدوائر التي يمثلونها.
    Il ne reflète pas les préoccupations et les aspirations de la majorité des petits pays et des pays en développement des Nations Unies. UN وهو لا يعبّر عن شواغل وتطلعات أغلبية البلدان الصغيرة والنامية في الأمم المتحدة.
    On considère que la plupart de ces processus ont échoué car leur résultat final ne reflétait pas la volonté et les aspirations de la majorité des Zambiens. UN ولا تُعد غالبية عمليات وضع الدستور السابقة ناجحة لأن نواتجها النهائية لم تعبر عن آمال وطموحات غالبية سكان البلد.
    Les générations changent, les mentalités évoluent et les aspirations de la jeunesse sont autres. UN فالأجيال تتغير، والمواقف تتطور، وطموحات الشباب تختلف الآن عما كانت عليه في الماضي.
    Nous sommes de ceux qui pensent que le Conseil doit veiller à ce que ses décisions traduisent largement les préoccupations et les aspirations de l'ensemble des Membres. UN ونحن نشاطر الرأي القائل إن المجلس بحاجة إلى التأكد من أن قراراته تجسد إلى حد كبير شواغل عموم الأعضاء وتطلعاتهم.
    Bref, l'ONU doit incarner les espoirs et les aspirations de l'humanité et refléter en même temps les réalités de notre époque. UN وباختصار، يجب أن تجسد اﻷمم المتحدة آمال البشرية وتطلعاتها وتعبر في الوقت نفسه عن واقع عصرنا.
    La Thaïlande a l'intention de travailler avec l'Organisation des Nations Unies et avec tous les États Membres pour veiller à ce que la vision de nos dirigeants et les aspirations de nos peuples aboutissent à des résultats concrets. UN وتايلند تنوي العمل مع الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء كافة لضمان أن تؤدي رؤية زعمائنا وتطلعات شعوبنا إلى نتائج ملموسة.
    Par conséquent, la façon dont elle réalise les espoirs et les aspirations de chaque Membre déterminera sa viabilité. UN وبالتالي، فإن التساؤل بشأن كيفية استجابتها لآمال وتطلعات جميع الدول الأعضاء ستقرر جدوى المنظمة.
    Nous avions alors foi dans ce document parce qu'il reflétait les espoirs et les aspirations de nos peuples mais aussi le sérieux avec lequel nous voulions nous attaquer aux problèmes auxquels nous étions confrontés. UN وكنا نثق بالوثيقة لأنها انعكاس لآمال وتطلعات شعوبنا وكذلك الجدية التي أردنا بها التصدي للمسائل التي نواجهها.
    C'est un instrument qui a nourri les espérances et les aspirations de notre peuple. UN فهو الصك الوحيد الذي كان يحمل آمال وتطلعات شعبنا.
    Ce document traduit les espoirs et les aspirations de la communauté internationale et donne forme aux programmes d'action qui la guideront sur la voie du développement. UN وتجسد الوثيقة آمال وتطلعات المجتمع الدولي، فضلا عن برامج العمل التي ستقوده في عملية التنمية في المستقبل.
    Or, les espoirs et les aspirations de la majorité des États ne se réaliseront pas tant que les arsenaux des cinq États dotés de l'arme nucléaire resteront intacts. UN غير أن آمال وطموحات غالبية الدول لن تتحقق ما دامت ترسانات الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مكتملة.
    Ce serait là un grand pas en avant pour nourrir les espoirs et les aspirations de millions de nos concitoyens. UN وستكون هذه خطوة إيجابية نحو إحياء آمال وطموحات الملايين من شعبنا.
    8. Prie instamment le Groupe de travail de continuer à passer en revue de façon détaillée les faits nouveaux concernant les peuples autochtones partout dans le monde ainsi que la situation et les aspirations de ces peuples; UN ٨ ـ تحث الفريق العامل على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات المتعلقة بالسكان اﻷصليين ولحالتهم وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم؛
    Les États Membres qui entreprennent la réforme de leur appareil de sécurité sont donc invités à faire preuve d'initiative et à concevoir une stratégie nationale qui prenne en compte les besoins et les aspirations de la population. UN وبالتالي، تُشجع الدول الأعضاء القائمة بإصلاحات أن تأخذ بزمام القيادة بشكل حازم في وضع رؤية وطنية واسعة النطاق بشأن إصلاح قطاع الأمن، مسترشدة في ذلك باحتياجات السكان وتطلعاتهم.
    En l'espace de quelques minutes, les moyens de subsistance, les espoirs et les aspirations de beaucoup ont été balayés par la mer, et l'infrastructure économique - ports, écoles, centres de soin et centrales électriques - a été totalement détruite. UN وخلال دقائق جُرِفت سبل كسب عيش الكثيرين وآمالهم وتطلعاتهم إلى البحر، وسُحِقت الهياكل الاقتصادية، مثل الموانئ والمدارس والمراكز الصحية ومحطات الطاقة لتصبح حطاما.
    Le peuple taiwanais reste exclu de la communauté des nations, pourtant fondée dans le but d'incarner les espoirs et les aspirations de tous les peuples. UN ما زال شعب تايوان مستبعدا من أخوة الدول، التي أنشئت لتمثيل آمال جميع الشعوب وتطلعاتها.
    Elle permettra de refléter les nouvelles conditions internationales et de représenter véritablement les vues et les aspirations de la communauté internationale d'aujourd'hui lorsqu'il s'agit de définir l'action que doit mener le Conseil ainsi que ses orientations stratégiques. UN وسوف يعكس هذا المناخ الدولي الجديد ويمثل بصدق آراء وآمال المجتمع الدولي في الوقت الحاضر في تخطيط إجراءات المجلس واتجاهاتها الاستراتيجية.
    C'est à nous tous qu'il appartient de déterminer dans quelle mesure l'Organisation des Nations Unies sera à même de prouver que les espoirs et les aspirations de nos nations à l'aube du nouveau siècle étaient justifiés. UN وتقع علينا جميعا مهمة إقرار ما تستطيع أن تقوم به الأمم المتحدة لإظهار أن آمال وأماني شعوبنا عند بزوغ فجر قرن جديد لها ما يبررها.
    Le séminaire a réévalué les buts et les aspirations de la Conférence de La Haye, à la lumière des problèmes spécifiques et des besoins du continent africain, et en particulier de la région d'Afrique australe. UN وقد أعادت الحلقة الدراسية تقييم أهداف مؤتمر لاهاي وطموحاته على ضوء المشكلات والاحتياجات التي تنفرد بها القارة اﻷفريقية، ولا سيما منطقة الجنوب اﻷفريقي.
    À titre d'organisation universelle, les Nations Unies incarnent les espoirs et les aspirations de tout le monde à vivre dans la paix et la liberté. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، تجسد آمال العالم كله وتطلعاته إلى العيش في سلام وحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus