"et les associations de femmes" - Traduction Français en Arabe

    • والجماعات النسائية
        
    • والمنظمات النسائية
        
    • والمجموعات النسائية
        
    • والرابطات النسائية
        
    • والاتحادات النسائية
        
    • والنسائية
        
    • ورابطات النساء
        
    Les gouvernements, les groupes de défense des droits de l'homme et les associations de femmes devraient fournir aux femmes rurales migrantes des renseignements concernant leurs droits et les normes internationales relatives à l'égalité des droits. UN 82 - وينبغي للحكومات وجماعات حقوق الإنسان والجماعات النسائية أن توفر المعلومات للمرأة الريفية المهاجرة فيما يتعلق بحقوقها وبالمعايير الدولية الخاصة بالمساواة.
    Les stratégies à mettre en oeuvre à cet effet comprennent la formation du personnel de tous niveaux aux sexospécificités ainsi que l’élaboration de directives concernant la conduite des actions en justice pour violence sexuelle, y compris en ce qui concerne les techniques efficaces en matière de recherche de preuves et la collaboration avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes. UN وتشمل الاستراتيجيات المحددة توفير التدريب للموظفين من الجنسين على جميع المستويات وكذلك توفير مبادئ توجيهية لمحاكمة مرتكبي العنف الجنسي، بما في ذلك التقنيات الفعالة لجمع الوثائق والعمل مع المنظمات غير الحكومية المحلية والجماعات النسائية.
    Toutefois, il faut des efforts supplémentaires pour promouvoir les activités sociales, l'esprit d'entreprise et les associations de femmes. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الأنشطة الاجتماعية والمشاريع، والمنظمات النسائية.
    :: Élargissement des partenariats du PNUD avec les milieux universitaires, les organisations de la société civile, les donateurs et les associations de femmes. UN تعزيز شراكة البرنامج الإنمائي مع الأكاديميات، ومنظمات المجتمع المدني، والجهات المانحة، والمنظمات النسائية.
    Par société civile somalienne, nous entendons les représentants des dirigeants religieux, les chefs de clans, les intellectuels, les hommes d'affaires somaliens, et les associations de femmes, notamment. Voilà, pour l'essentiel, quelles sont les parties prenantes à la paix en Somalie. UN وبذكرنا المجتمع المدني الصومالي فإننا نشير الى ممثلي القادة الدينيين، وشيوخ العشائر، والمثقفين، ورجال اﻷعمال الصوماليين، والمجموعات النسائية وغيرهم، فهؤلاء يشكلون الى حد كبير جماهير السلام في الصومال، وثمة حاجة الى تعريفهم والاتصال بهم وإدماجهم في فلك عملية السلام.
    Il a également mis l'accent sur l'énorme potentiel offert par les réseaux et les associations de femmes et autres partenaires pour le renforcement des capacités, l'autonomisation et une meilleure participation aux prises de décisions. UN وكذلك شدد المنتدى على ما تنطوي عليه الشبكات والرابطات النسائية وأصحاب المصالح الآخرون من إمكانات في مجال بناء القدرات والتمكين والمشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار.
    Dans certaines provinces, des représentantes du ministère public ont été nommées pour donner suite à ces affaires, qui sont également traitées par les bureaux de la sécurité publique, les collectivités et les associations de femmes. UN وفي بعض الأقاليم، تم تعيين أفرقة من المدعيات العامات لمعالجة مسألة العنف المنزلي. وتقوم مكاتب الأمن العام، والمجتمعات المحلية، والاتحادات النسائية بالتصدي للعنف المنزلي.
    Il fallait également forger d’urgence des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes, ainsi qu’avec le secteur privé, les syndicats, les professionnels et les chercheurs. UN وأشار إلى الحاجة الماسة إلى قيام شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية والنسائية وكذلك مع القطاع الخاص والنقابات والمهنيين والباحثين.
    Ce sont notamment les centres des femmes et les associations de femmes professionnelles et de jeunes femmes. UN ومن بعض الأمثلة في نيكاراغوا تشكيل المراكز النسائية، ورابطات النساء المهنيات، ورابطات الشابات.
    La première et principale tâche entreprise par ce comité a consisté à préparer le deuxième-troisième rapport périodique, tâche dont il s'est acquitté en consultation avec divers ministères et directions ainsi qu'avec la société civile et les associations de femmes. UN وتتمثَّل المسؤولية الأولى والرئيسية الملقاة على عاتق هذه اللجنة في إعداد التقريريين الدوريين الثاني والثالث عقب مشاورات موسَّعة مع مختلف الوزارات والإدارات ومع المجتمع المدني والجماعات النسائية أيضاً.
    Après consultation de la Commission de la femme, il a été largement diffusé auprès des parties prenantes, dont le Conseil législatif, les ONG concernées et les associations de femmes, ainsi que du grand public par le biais de l'Internet et de tous les Centres de services d'information publique des Offices de district du Département des affaires intérieures. UN وبعد التشاور مع لجنة المرأة، وزعت الوثيقة على نطاق واسع على الجهات المعنية، بما في ذلك المجلس التشريعي والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والجماعات النسائية وأتيحت لعامة الجمهور على شبكة الإنترنت وجميع مراكز دوائر الاستعلام العام التابعة لوزارة الداخلية.
    4. Le rapport sera mis à la disposition des parties prenantes, dont le Conseil législatif, la Commission de la femme, les ONG et les associations de femmes, et sera distribué au public dans les Centres de services d'information publique du Département des affaires intérieures et les bibliothèques publiques. UN 4- وسيتاح هذا التقرير للجهات المعنية، بما فيها المجلس التشريعي ولجنة المرأة والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية وسيوزع على عامة الجمهور في مراكز دوائر الاستعلام العام التابعة لوزارة الشؤون الداخلية والمكتبات العامة.
    Dans le cadre de l'application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement a favorisé la collaboration avec les ONG de développement (ONGD) et, plus particulièrement, avec celles qui traitent des problèmes liés aux droits des femmes, ainsi qu'avec les femmes et les associations de femmes. UN 59 - حسنت الحكومة، في عملية تنفيذ أحكام الاتفاقية، تدابير التعاون مع المنظمات الإنمائية غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تعالج قضايا حقوق المرأة، والجماعات النسائية والنساء أنفسهن باعتبار ذلك استراتيجية.
    Le Gouvernement s'est employé à faire participer les ONG et les associations de femmes à un certain nombre de ses activités, comme à la réforme du droit ainsi qu'à la planification, à l'exécution et au suivi d'un grand nombre de ses projets et programmes, nouant ainsi de solides relations de partenariat avec elles. UN 30 - ظلَّت الحكومة تعمل بنشاط على إشراك المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية في عدد من أنشطتها أي الإصلاحات القانونية؛ وتخطيط وتنفيذ ورصد كثير من مشاريعها وبرامجها. وهي قد طوَّرت بذلك علاقات شراكَة قوية مع هذه الجماعات.
    Les femmes et les associations de femmes ont été formées aussi bien à la gestion et à la conservation de l'environnement qu'au recyclage et à la gestion des déchets. UN 444- وتراوح تدريب المرأة والمنظمات النسائية من إدارة وحفظ البيئة إلى تدوير وتصريف النفايات.
    Cela aide en outre les organisations de base et les associations de femmes à jouer un rôle de surveillance, ce qui permet les groupes sous-représentés et exclus de participer au processus de développement. UN وذلك يساعد أيضا المنظمات الشعبية والمنظمات النسائية على القيام بدور المراقب ومن ثم إدماج المجموعات غير الممثلة تمثيلا كاملا والمستبعدة في عملية التنمية.
    La première mouture, ratifiée au terme de dix-huit mois de préparation, a reçu le soutien de toutes les parties concernées, dont les représentants de la société civile et les associations de femmes. UN وقد تمت المصادقة على المسودة الأولى بعد 18 شهراً من الإعداد وحظيت بدعم كافة الأطراف المعنية، بمن فيهم ممثلو المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    Les autres organismes du système, les ministères et les associations de femmes attendent souvent d'UNIFEM qu'il dispose des mêmes ressources que les autres fonds et programmes des Nations Unies, tandis que les donateurs souhaitent qu'il conserve une taille modeste et continue à servir de catalyseur. UN غالبا ما يتصور شركاء الأمم المتحدة والوزارات الحكومية والمجموعات النسائية أن للصندوق من الموارد ما يماثل موارد صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى، في حين يفضّل المانحون أن يبقى الصندوق صغيرا ومكتفيا بدور حفّاز.
    Dans les bureaux régionaux de Baidoa, Kismayo et Beledweyne, il faudra assurer la liaison avec les mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et les associations de femmes et leur apporter un appui, en tenant compte en particulier du fait que, dans ces zones récemment reprises, la sécurité et la participation des femmes se heurtent à de nombreux problèmes. UN وفي المكاتب الإقليمية الموجودة في بيدوا وكسمايو وبلد وين، ثمة ضرورة للاتصال بالآليات الجنسانية والمجموعات النسائية وتقديم الدعم لهما، بالنظر على وجه الخصوص إلى أن هناك تحديات عديدة أمام سلامة المرأة ومشاركتها في المناطق المستعادة.
    Comme le fonctionnement efficace du mécanisme dépend dans une large mesure du soutien que lui rapporte la société, la Commission mène ses activités en collaboration avec les ONG féminines, les sections féminines des partis politiques, les syndicats et les associations de femmes travaillant dans les médias. UN ولما كان عمل الآلية ذات الصلة، على نحو فعال، يتوقف إلى حد كبير على المساندة المقدمة من المجتمع، فإن اللجنة تنهض بأنشطتها في إطار التعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية وفروع المرأة بالأحزاب السياسية والنقابات والرابطات النسائية العاملة في مجال وسائط الإعلام.
    Le Comité invite l'État partie à collaborer plus efficacement avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et à appuyer leur rôle effectif dans les activités de plaidoyer et de suivi, en ce qui concerne l'application de la Convention, notamment dans le suivi des observations finales. UN 363- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنسيق والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية بشكل أكثر فعالية وإلى دعم دورها الفعال في مجال الدعوة والرصد فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك في متابعة التعليقات الختامية.
    Elle souhaiterait obtenir un complément d'information sur la coopération entre les organisations de femmes des partis politiques, les organisations non gouvernementales et les associations de femmes pour sensibiliser la population et augmenter les chances des candidates. UN وترحب بمزيد من المعلومات عن درجة التعاون بين المنظمات النسائية في الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والاتحادات النسائية لتوعية النساء وزيادة فرص المرشحات منهن.
    Il fallait également forger d'urgence des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes, ainsi qu'avec le secteur privé, les syndicats, les professionnels et les chercheurs. UN وأشار إلى الحاجة الماسة إلى قيام شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية والنسائية وكذلك مع القطاع الخاص والنقابات والمهنيين والباحثين.
    Les autres membres étaient la FAO, Oxfam et les associations de femmes rurales. UN ومن المنظمات الأعضاء الأخرى كانت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وأوكسفام، ورابطات النساء الريفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus