Les organisations non gouvernementales et les associations locales ont montré le chemin à cet égard. | UN | وكان في طليعة السائرين في هذا المجال المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Le Rapporteur spécial encourage les États à coopérer dans ce sens avec les médias, les ONG et les associations locales. | UN | ويشجع المقرر الخاص الدول على التعاون في هذا المسعى مع وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Énoncer des directives sur l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans la planification municipale locale, former les conseillers municipaux, les ONG locales et nationales et les associations locales. | UN | وضع مبادئ توجيهية بشأن تعميم المنظور الجنساني في التخطيط البلدي المحلي، وتدريب المستشارين البلديين، والمنظمات المحلية والوطنية غير الحكومية، والمنظمات الأهلية. |
Ils ont souligné le rôle déterminant joué par les organismes non gouvernementaux et les associations locales dans l'action en matière de population. | UN | كما كان ثمة إقرار بالمساهمة اﻹيجابية المقدمة من المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية فيما يتصل بتنفيذ البرامج واﻷنشطة السكانية. |
Les organisations non gouvernementales et les associations locales sont encouragées : | UN | ٩٣ - وتشجَّع المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي على القيام بما يلي: |
Le Bureau coopère avec les autorités du Kosovo, les organisations internationales compétentes et les associations locales des familles des personnes portées disparues. | UN | ويتعاون المكتب مع سلطات كوسوفو والمنظمات الدولية المعنية والرابطات المحلية المعنية بأسر المفقودين. |
Le Ministère des affaires sociales, le Ministère de la santé et les associations locales, en particulier les associations des femmes, fournissent de nombreux services dans le cercle des services familiaux. | UN | وتقوم كل من وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الصحة والجمعيات الأهلية وخاصة النسائية، بتوفير العديد من الخدمات في مجال خدمة الأسرة. |
Cela suppose que l'on appuie les organisations de défense des droits de l'homme, les groupes communautaires et les associations locales qui se consacrent à la lutte contre la pauvreté et les organisations qui œuvrent en faveur de la transparence, de l'équité et de l'obligation redditionnelle dans les activités du secteur public. | UN | وتتضمن تلك المبادرات تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان، والمنظمات الشعبية والجمعيات المحلية العاملة في مجال الحد من الفقر والمنظمات التي تعزز الشفافية والإنصاف والمساءلة في أنشطة القطاع العام. |
12. Enfin, les ONG et les associations locales jouent aussi un rôle de plus en plus important dans la fourniture de services, en intervenant dans les activités qui ne sont pas gérées par l'État. | UN | 12- وأخيراً تكتسب المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية دوراً متزايد الأهمية في تقديم الخدمات، حيث تتقدم لتملأ الفراغ في حالة غياب الدولة عن المشاركة في هذه الأنشطة. |
L'an dernier, le PNUD a aussi mis en place la Community-Based Initiative (CBI), groupe de travail devant aider à une interaction accrue entre le PNUD et les associations locales pour atteindre les OMD en tirant les enseignements de l'action locale. | UN | 9 - وعلى مدى العام الماضي، أنشأ البرنامج الإنمائي المبادرة القائمة على المجتمعات المحلية. وهذه المبادرة عبارة عن فريق عامل أنشئ لتعزيز تعميق التفاعل على نحو أكبر بين البرنامج الإنمائي والمنظمات المجتمعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
14. Sait gré aux personnes et aux groupes extérieurs au secteur public comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales de leur participation active à la prévention de la corruption et à la lutte contre ce phénomène ; | UN | 14 - يعرب عن تقديره للأفراد والجماعات من خارج القطاع العام مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية لمشاركتهم النشطة في منع الفساد ومكافحته؛ |
3. Encourage vivement les pays parties touchés à faciliter la participation à la mise en œuvre de la Convention de toutes les parties prenantes, notamment des organisations non gouvernementales de protection de l'environnement et d'action socioéconomique, les organisations à base communautaire et les associations locales de développement, conformément à la politique nationale; | UN | 3- يحث البلدان الأطراف المتأثرة على أن تيسر مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ أحكام الاتفاقية، ومنهم، بين جهات أخرى، المنظمات غير الحكومية المعنية بالشؤون البيئية والشؤون الاجتماعية - الاقتصادية والمنظمات المجتمعية والرابطات الإنمائية المحلية، وفقاً للسياسة الوطنية؛ |
La société civile, dont les volontaires et les associations locales, la communauté scientifique et le secteur privé, ont un rôle essentiel à jouer aux fins de la mise en œuvre de mesures de réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux. | UN | ويمثل المجتمع المدني، شاملاً المتطوعين والمنظمات الأهلية والدوائر العلمية والقطاع الخاص أطرافاً معنية حيوية في دعم تنفيذ الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات. |
Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait veiller à ce que les femmes participent à la définition du programme de développement pour l'après-2015 ainsi qu'au suivi de sa mise en œuvre par les organisations de la société civile et les associations locales. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة ضمان إسماع صوت المرأة عند بلورة خطة التنمية لما بعد عام 2015، فضلا عن ضمان مشاركة المرأة باستمرار في رصد تنفيذ هذه الخطة عن طريق منظمات المجتمع المدني والمنظمات الأهلية. |
i) En augmentant la quantité et la qualité de l'aide matérielle aux personnes déplacées et aux collectivités touchées, notamment par l'augmentation de la présence sur le terrain et des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations locales et autres organismes communautaires; | UN | ' 1` زيادة كمية ونوعية المساعدة المادية المقدمة إلى النازحين داخليا والمجتمعات المحلية المتضررة، بما في ذلك عن طريق توسيع نطاق أشكال الحضور الميداني والشراكات مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وغيرها من المنظمات الشعبية؛ |
Les gouvernements, la société civile et les associations locales doivent faire preuve de détermination et disposer de moyens renforcés pour que soient mises en œuvre des politiques concrètes et efficaces qui appuient le développement durable et font avancer l'application du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 12 - وتعد الإرادة السياسية القوية والقدرات المعززة داخل الحكومات فضلا عن المجتمع المدني والفئات المجتمعية ضرورية لتنفيذ السياسات المتسمة بالفعالية والكفاءة، التي تدعم التنمية المستدامة من أجل التنفيذ العاجل لخطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
La WoC a par ailleurs publié en 2003 une brochure présentant des exemples de bons programmes d'autonomisation des femmes appliqués par le Gouvernement, les ONG, les prestataires de services dédiés aux femmes et les associations locales pour encourager l'élaboration et l'adoption d'initiatives innovantes et positives pour la promotion de la femme. | UN | كما نشرت اللجنة كتيباً عن أمثلة لبرامج التمكين الجيدة مستمدة من حكومة المنطقة الإدارية الخاصة والمنظمات غير الحكومية ووكالات الخدمات النسائية وجماعات المجتمع المحلي في عام 2003 من أجل تشجيع تنمية المبادرات المبتكرة والإيجابية للنهوض بالمرأة واعتماد هذه المبادرات. |
Les mouvements sociaux et les associations locales donnent depuis toujours aux individus, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté et ceux qui appartiennent aux groupes exclus, une voix et les moyens de faire valoir leurs intérêts. | UN | وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم. |
460. Les sidéens ont été pris en charge sur le plan social, grâce à une collaboration entre le Ministère des affaires sociales et les associations locales. | UN | 460- وتتم رعاية مرضي الإيدز اجتماعياً بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والجمعيات الأهلية. |
Une cause de conflit entre les compagnies minières < < canadiennes > > , d'une part, et les associations locales et les groupes environnementaux, de l'autre, concerne le passif environnemental. | UN | 41 - وأحد أسباب النزاع بين شركات التعدين " الكندية " من جهة، والجمعيات المحلية والمجموعات البيئية من جهة أخرى، هو التبعات البيئية. |
i) Une mise en œuvre participative de la Convention, qui tienne dûment compte du rôle important joué par les ONG, la société civile, les organisations communautaires et les associations locales de développement; | UN | ' 1` تنفيذ الاتفاقية على نحوٍ قوامه المشاركة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للدور الهام الذي تضطلع به في هذا السياق المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ومنظمات المجتمعات المحلية والجمعيات الإنمائية المحلية؛ |
c) Recense les nouvelles questions environnementales ayant une incidence mondiale et joue un rôle de catalyseur pour inciter les pouvoirs publics, les organes intergouvernementaux, les institutions scientifiques, le secteur privé et les associations locales à prendre des mesures, renforçant ainsi la coopération internationale dans le domaine de l’environnement; | UN | )ج( تحديد القضايا البيئية الناشئة وذات اﻷهمية العالمية وحفز ما تقوم به الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمؤسسات العلمية والقطاع الخاص والمجموعات المحلية من إجراءات لمعالجة هذه المسائل، مما يعزز التعاون العالمي في مجال البيئة؛ |
En outre, le Centre travaillera, en partenariat et aux niveaux appropriés, avec les pouvoirs publics, le secteur privé et les associations locales afin de mettre en place des plans et dispositifs d'intervention d'urgence tout à la fois coordonnés quant à la planification et souples sur le plan de la mise en oeuvre. | UN | وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ. |