"et les attitudes qui" - Traduction Français en Arabe

    • والمواقف التي
        
    L'éducation en matière de droits de l'homme encourage les valeurs et les attitudes qui encouragent toute personne à faire respecter ses droits et ceux des autres. UN ويعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان القيم والمواقف التي تشجع جميع الأشخاص على النهوض بحقوقهم وحقوق الآخرين.
    L'Institut des femmes dirigeantes du Guyana met l'accent sur la responsabilisation par la sensibilisation afin de supprimer les barrières psychologiques et les attitudes qui dissuadent les femmes de participer au développement. UN 7 - وقالت إن معهد القياديات النسائية في غيانا يركز على التمكين عن طريق زيادة الوعي بغية إزالة الحواجز النفسية والمواقف التي تثني المرأة عن المشاركة في التنمية.
    Le Mexique a demandé quelles étaient les mesures prises pour susciter une prise de conscience de l'égalité des sexes et éliminer les stéréotypes et les attitudes qui conduisent à la relégation des femmes à des rôles traditionnels. UN واستفسرت المكسيك عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي بمسألة المساواة بين الجنسين والقضاء على القوالب النمطية والمواقف التي تؤدي إلى حصر دور المرأة في الأدوار التقليدية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها.
    Selon des travaux de recherche, il faudrait modifier les processus d'apprentissage de la vie en société dès le plus jeune âge, lorsque les valeurs et les attitudes qui déterminent les identités féminine et masculine prennent forme. UN وقد أظهرت الأبحاث أن إدخال تغييرات على عمليات التنشئة الاجتماعية ينبغي أن يبدأ في سن مبكرة عندما تكون القيم والمواقف التي تحدد هوية الفرد كامرأة أو كرجل في طور التشكل(12).
    18. Quatrièmement et sur la base de ce qui précède, il ressort qu’il importe de promouvoir les activités et les attitudes qui permettent aux pays de réaliser des gains de productivité sociale et économique globale – plutôt que d’appuyer sans discrimination tel ou tel secteur comme l’agriculture ou l’industrie. UN ٨١- وثمة استنتاج رابع، يستند الى ما سبق، هو أنه من المهم تشجيع اﻷنشطة والمواقف التي تتيح للبلدان أن تحقق زيادة في مجمل الانتاجية الاجتماعية والاقتصادية - بدلا من تقديم دعم عشوائي لقطاع معين، مثل الزراعة أو الصناعة.
    b) Elle fait entendre la voix de ses partenaires dans les débats sur les grandes orientations mondiales et plaide pour des changements dans les politiques, les pratiques et les attitudes qui favorisent l'appauvrissement et la marginalisation des gens; UN (ب) تنقل آراء شركائها إلى مداولات السياسات العالمية، وتنادي بإدخال تغييرات على السياسات والممارسات والمواقف التي تجعل السكان فقراء ومهمشين؛
    La CNUCED a été invitée, notamment, à entreprendre un certain nombre d'études, à savoir a) à définir les critères ainsi que les conditions, les moyens et les attitudes qui font que des entreprises sont prêtes à nouer un partenariat; et b) à établir une étude sur les incitations nouvelles, autres que fiscales, qui pourraient être utilisées pour promouvoir les groupements et les réseaux. UN وطُلب إلى اﻷونكتاد، فيما طُلب إليه، أن يضطلع بعدد من الدراسات الشاملة لما يلي: )أ( وضع معايير وقوائم للشروط والقدرات والمواقف التي تجعل الشركات مهيأة ﻹقامة الشراكات؛ )ب( إعداد دراسة عن الحوافز المبتكرة غير المالية التي يمكن استخدامها لتعزيز التكتيل والتشبيك.
    Veuillez préciser la situation dans ce domaine, en indiquant en particulier si une stratégie d'ensemble a été mise en place, y compris une législation ou/et des codes de conduite volontaires pour les médias, avec des buts ou objectifs clairs visant à éliminer les stéréotypes et les attitudes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et font perdurer l'inégalité des femmes et des hommes. UN يرجى تقديم استكمال للمعلومات عن الحالة من هذه الناحية. ويرجى على وجه الخصوص بيان ما إذا كان قد تم وضع استراتيجية شاملة، بما تشمله من تشريع أو وضع مدونة سلوك اختيارية لوسائط الإعلام أو الاثنين معا، بحيث تكون غاياتها وأهدافها واضحة في اتجاه القضاء على القوالب النمطية والمواقف التي تميز ضد المرأة وتديم اللامساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'État d'éliminer les conditions et les attitudes qui perpétuaient la discrimination officielle ou de facto; le Comité des droits de l'homme a également recommandé que les affaires de discrimination fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites, et que les victimes reçoivent réparation. UN وقد أوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بإزالة الظروف والمواقف التي تكرس التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع(50)؛ وأوصت لجنة الحقوق المدنية والسياسية أيضاً بالتحقيق في قضايا التمييز ومقاضاة مرتكبيه وتقديم التعويضات إلى الضحايا(51).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus