"et les autorités abkhazes" - Traduction Français en Arabe

    • والسلطات اﻷبخازية
        
    • السلطات اﻷبخازية
        
    Dernièrement, la MONUG ayant présenté un rapport détaillé sur la situation, la force de maintien de la paix de la CEI et les autorités abkhazes sont intervenues et le pillage semble avoir diminué. UN وحديثا، وفي أعقاب التقارير المستفيضة التي أعدتها البعثة بشأن الحالة، تدخلت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات اﻷبخازية. ويبدو أن أعمال النهب قد قَلﱠت.
    La milice et les autorités abkhazes ont tenté d'établir des postes dans la partie inférieure de la région de Gali, mais la situation dans ce secteur a été considérée comme trop dangereuse. UN ورغم أن المليشيا والسلطات اﻷبخازية حاولت إنشاء مواقع في منطقة غالي السفلى، تعتبر الحالة هناك أخطر مما يتيح القيام بذلك.
    La collaboration entre la MONUG, le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes a elle aussi été satisfaisante. UN كما أن التعاون بين البعثة وحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية مرض هو اﻵخر.
    15. Le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ont dans l'ensemble respecté l'Accord du 14 mai. UN ١٥ - امتثلت حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية إلى حد كبير لاتفاق ١٤ أيار/مايو.
    Ces attaques, qui semblent souvent lancées par les groupes armés opérant depuis la rive géorgienne de l'Ingouri, sont essentiellement dirigées contre la force de maintien de la paix de la CEI et les autorités abkhazes. UN وهذه الهجمات، التي يبدو أن العديد منها تشنه جماعات مسلحة تنفذ عملياتها انطلاقا من الضفة الجورجية لنهر إنغوري، موجهة أساسا ضد السلطات اﻷبخازية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Ces bases sont situées dans des zones qui, soit présentent une importance stratégique pour le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes, soit accueillent un grand nombre de personnes déplacées dans leur propre pays ou de rapatriés. UN وتقع القواعد في مناطق إما تكون لها أهمية استراتيجية لدى حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية وإما تأوي عددا كبيرا من المشردين داخليا أو العائدين.
    22. La coopération entre la MONUG et le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes est satisfaisante dans l'ensemble. UN ٢٢ - وكان التعاون بين البعثة وحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية مرضيا إجمالا.
    29. Le niveau de coopération et de communication avec le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes est demeuré satisfaisant. UN ٢٩ - وظل التعاون والاتصال مع حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية مرضيا.
    Je persiste néanmoins à penser que les négociations entre le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes constituent le seul moyen de venir à bout du différend et de résoudre ainsi les problèmes d'ordre humanitaire qui se posent aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ومع ذلك، ما برحت مقتنعا بأن المفاوضات بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية لا تزال الوسيلة الوحيدة لتسوية المسألة في نهاية المطاف والعمل بذلك على حل المشاكل اﻹنسانية للاجئين والمشردين.
    21. Le niveau de coopération et de communication avec le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes est demeuré satisfaisant. UN ٢١ - وظل التعاوون والاتصال مع الحكومة الجورجية والسلطات اﻷبخازية في مستوى مرض.
    22. Par ailleurs, des mines ont continué d'être posées et des attaques lancées contre la force de maintien de la paix de la CEI et les autorités abkhazes au cours de la période considérée. UN ٢٢ - وتواصلت عمليات زرع اﻷلغام والهجمات على قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات اﻷبخازية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    4. Dans un certain nombre de déclarations faites depuis la parution de mon précédent rapport, le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ont réaffirmé leur volonté de résoudre le conflit par des moyens politiques et ont exprimé leur appui à l'égard d'un rôle plus actif de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix. UN ٤ - وأكدت الحكومة الجورجية والسلطات اﻷبخازية من جديد، في عدد من البيانات منذ صدور تقريري اﻷخير، التزامهما بحسم النزاع بالطرق السياسية وأعربتا عن دعمهما لدور أكثر نشاطا لﻷمم المتحدة في عملية السلام.
    41. Comme le Conseil de sécurité en a été informé, la MONUG se heurte à des difficultés croissantes dans ses inspections des sites d'entreposage d'armes lourdes utilisés par le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes. UN ٤١ - ولعل مجلس اﻷمن يعلم أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا كانت تعاني صعوبات متزايدة فيما يختص بتفتيشها على مواقع تخزين اﻷسلحة الثقيلة التي تحتفظ بها حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    671. Le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes se sont pour l'essentiel conformés à l'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé le 14 mai 1994. UN ٦٧١ - ولا تزال حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية تمتثلان بوجه عام لاتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    7. Du 18 au 25 mars, une délégation de l'OSCE dirigée par le Directeur du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE, l'Ambassadeur Gerard Stoudman, s'est rendue en Géorgie, notamment dans la zone de conflit, où elle a rencontré des représentants du Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes. UN ٧ - ومن ١٨ إلى ٢٥ آذار/ مارس، أدى وفد تابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يرأسه السفير جيرارد ستودمان، مدير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع للمنظمة، زيارة لجورجيا، بما في ذلك منطقة النزاع، والتقى بممثلين لحكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    11. À la suite des entretiens qui ont eu lieu à Genève du 7 au 9 février 1995, le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ont accepté d'envisager un calendrier pragmatique pour le retour librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées en Abkhazie, et de prendre des mesures rigoureuses pour rétablir des conditions de sécurité satisfaisantes dans les zones de rapatriement. UN ١١ - وعقب إجراء المحادثات في جنيف في الفترة من ٧ إلى ٩ شباط/فبراير ١٩٩٥، اتفقت حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية على النظر في جدول زمني عملي للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أبخازيا، واتخاذ تدابير صارمة ﻹعادة تهيئة ظروف أمن مقبولة في مناطق العودة.
    16. La MONUG a continué de s'acquitter des tâches que le Conseil de sécurité lui a confiées dans sa résolution 937 (1994) du 21 juillet 1994, opérant dans la zone de sécurité et la zone d'armement limité ainsi que dans la vallée de la Kodori et surveillant les sites où le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes entreposeront leurs armes. UN ١٦ - واصلت البعثة القيام بالمهام التي كلفها بها مجلس اﻷمن في القرار ٩٣٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، حيث تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري وترصد مواقع تخزين اﻷسلحة لكل من حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية.
    Toutefois, le terme " armes personnelles " n'étant pas défini dans l'Accord, le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ne sont pas d'accord au sujet du type d'armes personnelles autorisées dans ces zones. La police abkhaze (connue sous le nom de milice) est armée de fusils automatiques tandis que la police géorgienne est armée de pistolets. UN ومع ذلك، فلما كانت عبارة " اﻷسلحة الشخصية " لم يرد تعريفها في اتفاق ١٤ أيار/مايو، فهناك اختلاف في الرأي بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية حول نوعية اﻷسلحة الشخصية التي يسمح بها في المنطقة المحدودة السلاح والمنطقة اﻷمنية علما بأن الشرطة اﻷبخازية )المعروفة باسم الميليشيا( تحمل بنادق أوتوماتيكية بينما تحمل الشرطة الجورجية مسدسات.
    8. La conception actuelle des opérations de la MONUG est fondée sur un accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994 par le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes (S/1994/583 et Corr. 1, annexe I), qui délimitait une zone de sécurité, une zone d'armement limité et des zones dans lesquelles le matériel militaire retiré de la zone de sécurité et de la zone d'armement limité serait entreposé. UN ٨ - يقوم مفهوم العمليات الحالي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الذي وقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية )S/1994/583 و Corr.1، المرفق اﻷول(. وحدد هذا الاتفاق، في جملة أمور، منطقة أمنية ومنطقة محدودة السلاح، وعين مناطق لتخزين المعدات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus