Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول. |
Le Comité sensibilise également le public suisse et les autorités compétentes aux questions concernant les peuples autochtones. | UN | ويقوم هؤلاء المتطوعون بتوعية الجمهور السويسري والسلطات المختصة بقضايا الشعوب الأصلية. |
L'argument est avancé selon lequel les institutions financières et les autorités compétentes gèleront ou saisiront tout bien pouvant être lié à une activité terroriste. | UN | ويقال إن المؤسسات المالية والسلطات المختصة ستعمد إلى تجميد أو حجز أي ممتلكات يمكن أن تكون لها صلة بالنشاط الإرهابي. |
«Je vous informe que les organisations et les autorités compétentes n’ont encore trouvé aucune trace de M. Pirooz Faghaei Davani. | UN | " وأود إبلاغكم بأن المنظمات والسلطات ذات الصلة لم تجد بعد أي أثر للسيد بيروز فاغايي دافاني. |
Mise en œuvre des outils relatifs à la Convention pour renforcer le système juridique, l'application des lois et les autorités compétentes aux niveaux régional et national | UN | تنفذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني |
Mise en œuvre des outils relatifs à la Convention pour renforcer le système juridique, l'application des lois et les autorités compétentes aux niveaux régional et national | UN | تنفذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني |
La Convention contient un cadre réglementaire qui impose l'adoption de mesures de mise en oeuvre par les États et les autorités compétentes. | UN | وتشتمل الاتفاقية على إطار من القواعد التي تتطلب إجراءات تنفيذ من جانب الدول والسلطات المختصة. |
L'étude souligne également qu'il y a lieu de former les responsables en matière de migration et les autorités compétentes pour qu'ils soient en mesure de veiller à l'application des droits des enfants migrants. | UN | وشدد أيضا على الحاجة لتوفير التدريب لمسؤولي الهجرة والسلطات المختصة لكفالة احترام حقوق الأطفال المهاجرين. |
Ils peuvent, par conséquent, être invoqués et appliqués directement par les tribunaux et les autorités compétentes. | UN | ويصبح بوسع المحاكم والسلطات المختصة حينئذ أن تستند إليها وأن تطبقها رأساً. |
Ils peuvent, par conséquent, être invoqués et appliqués directement par les tribunaux et les autorités compétentes. | UN | ويصبح بوسع المحاكم والسلطات المختصة حينئذ أن تستند إليها وأن تطبقها رأسا. |
Sans informations appropriées, les services des douanes et les autorités compétentes ne seraient pas en mesure de se prononcer sur la validité d'une telle déclaration. | UN | فبدون وجود معلومات صحيحة، يتعذر على مسؤولي الجمارك والسلطات المختصة التحقق بسهولة مما إذا كانت هذه الادعاءات صحيحة. |
Une Partie d'Asie centrale prend note du rôle que le PNUD a assumé en faisant intervenir les organisations non gouvernementales, la population locale et les autorités compétentes dans le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | ولاحظ أحد الأطراف في آسيا الوسطى دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إشراك المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين والسلطات المختصة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
On lit toutefois, à la fin du paragraphe 42, qu’à partir du moment où ils ont été signés par le Brésil et autorisés par le Président de la République, les instruments internationaux peuvent être invoqués et appliqués directement par les tribunaux et les autorités compétentes. | UN | بيد أن نهاية الفقرة ٢٤ تذكر أنه يجوز، بمجرد توقيع البرازيل على الصكوك القانونية الدولية ومصادقة رئيس الجمهورية عليها، الاستشهاد بهذه الصكوك وتطبيقها مباشرة من جانب المحاكم والسلطات المختصة. |
M. Powar a rappelé que les systèmes de justice pénale, la police et les autorités compétentes au niveau national avaient un rôle clé à jouer dans ce domaine. | UN | وتمت الإشارة إلى أن لنظم العدالة الجنائية والشرطة والسلطات المختصة على المستوى الوطني دوراً رئيسياً تلعبه في هذا المضمار. |
Ils sont à présent munis de pouvoirs spéciaux qui engagent l'État à un certain degré, et les autorités compétentes pour ratifier l'instrument n'ont plus une liberté arbitraire de leurs actes. | UN | وهم يتمتعون في الوقت الراهن بسلطات خاصة تلزم الدول إلى حد ما، والسلطات المختصة بالتصديق على الصك لم تعد حرة في التصرف بشكل تعسفي. |
L'Allemagne a fait savoir que les missions allemandes dans les pays intéressés se tenaient en contact avec les tour operateurs allemands et les autorités compétentes et organisations non gouvernementales (ONG) des pays hôtes afin d'éliminer les réseaux qui exploitaient le marché du tourisme pédophile. | UN | وأفادت ألمانيا بأن البعثات الألمانية الموفدة إلى البلدان المعنية على اتصال بالجهات الألمانية التي تنظم الرحلات السياحية والسلطات المختصة والمنظمات غير الحكومية للبلدان المضيفة، وذلك لغرض القضاء على الشبكات التي تستهدف سوق السياحة وتمارس استغلال القاصرين جنسياً لأغراض تجارية. |
Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. | UN | وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة. |
Le bureau serait également responsable d'informer toutes les institutions et les autorités compétentes, comme les garde-côtes et les autorités portuaires, de la décision d'accepter la demande d'autorisation. | UN | وينبغي أن يكون المكتب أيضا مسؤولا عن إبلاغ جميع الوكالات والسلطات ذات الصلة مثل سلطات حرس السواحل وسلطات الموانئ بقرار منح الموافقة. |
vii) Il faudrait que les services d'enregistrement des noms de domaine d'Internet et les autorités compétentes engagent une action à l'échelle internationale pour permettre la radiation des noms de domaine associés aux abus sexuels d'enfants; | UN | `7` بذل جهود دولية من جانب مكاتب تسجيل أسماء الحقول والسلطات ذات الصلة من أجل إتاحة إلغاء تسجيل الحقول المرتبطة بالتعدي الجنسي على الأطفال؛ |
32. L'ONUSAL et les autorités compétentes se sont attaquées ensemble au problème des contraventions, afin d'en réduire le nombre. | UN | ٣٢ - ولا تزال معضلة أخطاء الشرطة، من ناحية أخرى، موضوع الجهود المشتركة للبعثة والسلطات المسؤولة بغية الحد منها. |
Le Centre régional de la Convention de Bâle pour la formation et le transfert de technologie pour la région Amérique du Sud (CRCB-Argentine), avec les correspondants régionaux existants et les autorités compétentes et en coopération avec le secrétariat de la Convention de Bâle, a terminé ce projet en 2006. | UN | وقد فرغ مركز اتفاقية بازل الإقليمي المعني بالتدريب ونقل التكنولوجيا في منطقة أمريكا الجنوبية (الأرجنتين) من إكمال هذا المشروع في عام 2006 بالاشتراك مع جهات الاتصال الإقليمية القائمة ومع السلطات المختصة وأمانة اتفاقية بازل. |
La Convention de 1981 a introduit l'idée selon laquelle les opérations d'enquête conjointe peuvent être menées si elles sont autorisées par la loi et les autorités compétentes de l'État sur le territoire duquel doit opérer l'équipe. | UN | واستحدثت اتفاقية سنة 1981 مفهوم إمكانية إجراء عمليات تحقيق مشتركة وفقاً لما يسمح به قانون الدولة التي يعمل الفريق في إقليمها وسلطاتها المختصة. |