À cet égard, le Rapporteur spécial se félicite de la coopération établie entre les autorités hongroises et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالتعاون الذي قام بين السلطات الهنغارية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il encourage le renforcement d'un dialogue constructif entre la MINUK et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويشجع على مواصلة إجراء حوار بنَّـاء بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il encourage la poursuite d'un dialogue constructif entre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويشجع على مواصلة إقامة حوار بناء بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'OTAN et les autorités de la République de Bosnie-Herzégovine se prêtent mutuellement assistance dans l'exercice de leurs juridictions respectives. | UN | وتقوم المنظمة وسلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمساعدة كل منهما اﻷخرى في ممارسة ولايتها. |
L'OTAN et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie se prêtent mutuellement assistance dans l'exercice de leurs juridictions respectives. | UN | ويتبادل الحلف وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة في ممارسة اختصاص كل منهما. |
B. Le Rapporteur spécial et les autorités de la République démocratique du Congo 3 — 5 7 | UN | باء- المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية 3-5 5 |
B. Le Rapporteur spécial et les autorités de la République démocratique du Congo | UN | باء- المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية |
B. Le Rapporteur spécial et les autorités de la République démocratique du Congo | UN | المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية جيم - |
Le Tribunal et les autorités de la République fédérale d'Allemagne ont entamé la phase finale des négociations sur l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal dans l'État qui abrite son siège. | UN | إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر. |
Toutefois, la limitation permanente des mouvements précédemment imposée dans la partie nord de la zone a été assouplie à l'issue de négociations entre la MONUP et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بيد أن القيود التي كانت مفروضة بصفة دائمة على الحركة في الجزء الشمالي من المنطقة جرى تخفيفها إثر مفاوضات بين بعثة المراقبين وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'Union européenne, l'ONU et les autorités de la République démocratique du Congo rétablissent ensemble l'état de droit à Bunia. | UN | وأضاف أنه تم إعادة النظام القانوني في بونيا إلى حالته الطبيعية من خلال الجهود المشتركة التي بذلت من جانب الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Bien que persistant toujours, le harcèlement des journalistes recrutés au plan national est devenu moins important à la suite de la réunion entre la MONUC et les autorités de la République démocratique du Congo. | UN | وخفّت المضايقات التي يتعرّض لها الصحافيون المعينون محليا، وإن لم تتوقف كلية، على إثر الاجتماعات التي عُقدت بين بعثة منظمة الأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En revanche, les auteurs du projet de résolution omettent de citer nommément les véritables responsables des violations des droits de l'homme, à savoir les Musulmans bosniaques, les Croates de Bosnie et les autorités de la République de Croatie dont les unités de l'armée régulière participent à des opérations de guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مشروع القرار لم يذكر صراحة جميع المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، ألا وهم المسلمون البوسنيون، والكروات البوسنيون، وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشارك وحدات جيشها النظامي في العمليات الحربية في البوسنة والهرسك. |
En revanche, la résolution omet de citer nommément ceux qui sont les véritables responsables des violations des droits de l'homme, à savoir les Musulmans bosniaques, les Croates de Bosnie et les autorités de la République de Croatie dont les unités de l'armée régulière participent à des opérations de guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يذكر القرار بوضوح جميع أولئك المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، أي المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشترك وحدات جيشها النظامي في عمليات حربية في البوسنة والهرسك. |
29. Entre le 4 et le 10 septembre 1997 des tractations diplomatiques entre le Secrétaire général et les autorités de la République démocratique du Congo ont eu lieu afin de tenter de sortir de l'impasse. | UN | ٢٩ - وتم تبادل مذكرات دبلوماسية بين اﻷمين العام وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة الممتدة بين ٤ و ١٠ أيلول/سبتمبر لمحاولة الخروج من المأزق. |
Ils ont été escortés jusqu'au " secteur Est " par le personnel de la Mission et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وقد صحبتهما حراسة من أفراد البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( الى قطاع الشرق. |
Je me félicite de l'étroite coopération et du dialogue renforcé entre l'ONU et les autorités de la République démocratique du Congo qui ont accompagné le processus d'évaluation conjoint. | UN | 86 - وإنني أرحب بالتعاون الوثيق والحوار المحسن بين الأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية، اللذين اتسمت بهما عملية التقييم المشترك. |
L'importance que l'on accorde généralement au Rapport mondial sur le développement humain et les excellentes relations qui existent depuis longtemps entre le PNUD et les autorités de la République de Cuba me poussent à vous demander, afin de préserver l'objectivité, l'universalité et le sérieux qui doivent caractériser ce rapport, de tenir dûment compte de ce qui précède. | UN | إن الأهمية التي يكتسيها " تقرير التنمية البشرية " عموما والعلاقات الممتازة القائمة عادة بين البرنامج الإنمائي وسلطات جمهورية كوبا، تشجعني على أن التمس منكم إيلاء الاعتبار الواجب للآراء المذكورة حفاظا على سمات الموضوعية والعالمية والجدية التي ينبغي أن يتسم بها هذا التقرير. |
27. Note avec satisfaction les efforts déployés par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et par la Force de paix au Kosovo, et engage toutes les parties au Kosovo et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à coopérer pleinement avec la Mission et la Force dans l'accomplissement de leur tâche; | UN | 27 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو، وتهيب بجميع الأطراف في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التعاون تعاونا تاما مع البعثة ومع القوة في أدائهما لولايتيهما؛ |
Conformément au paragraphe 4 de la résolution 1222 (1999) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous informer de l'état des négociations entre le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie concernant la question de Prevlaka. | UN | وفقا للفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ١٢٢٢ )١٩٩٩(، أود إبلاغكم بوضع المفاوضات الجارية بين حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن قضية بريفلاكا. |