"et les autorités de police" - Traduction Français en Arabe

    • وسلطات الشرطة
        
    • ووكالات إنفاذ القانون
        
    • وهيئات إنفاذ القانون
        
    • ووكالات إنفاذ القوانين
        
    • وهيئات إنفاذ القوانين
        
    • لدى سلطات إنفاذ القانون
        
    La coordination entre les autorités pénitentiaires et les autorités de police s'est améliorée dans beaucoup de régions, plus particulièrement en ce qui concerne le traitement des détenus, mais des frictions persistaient, surtout dans la capitale. UN وتحسن التنسيق بين سلطات السجون وسلطات الشرطة في العديد من المناطق، وبخاصة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين، بيد أنه لا تزال هناك بعض الخلافات، وبخاصة في العاصمة.
    La coopération internationale entre le Bureau fédéral des enquêtes criminelles et les autorités de police des pays d'origine ne cesse de se développer par l'entremise d'INTERPOR et d'EUROPOL. UN ويجري أيضا التوسع باستمرار في التعاون عبر الحدود بين المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية وسلطات الشرطة في بلدان الأصل عن طريق الإنتربول والشرطة الأوروبية.
    Une licence ne serait pas délivrée s'il y avait quelque raison de croire que les marchandises seraient détournées vers Oussama ben Laden, Al-Qaida ou les Taliban, ce à quoi veillent l'Agence des douanes et du revenu du Canada et les autorités de police compétentes. UN لا يمنح الترخيص إذا كان هناك سبب يدعو للاعتقاد أن هذه السلع ستحول إلى أسامة بن لادن، أو القاعدة، أو الطالبان. وينفذ هذا الإجراء من قبل وكالة الجمارك والإيرادات الكندية وسلطات الشرطة المختصة.
    La MINUL et les autorités de police libériennes ont enquêté sur cet incident et ont par la suite renforcé la sécurité entourant la Commission électorale. UN وقد حققت البعثة ووكالات إنفاذ القانون الليبرية في الحادث وتم فيما بعد تعزيز الأمن في اللجنة الوطنية للانتخابات.
    b) Développer les capacités nationales de détection et d'enquête grâce à un renforcement de la coopération internationale entre les services du renseignement et les autorités de police aux niveaux bilatéral et multilatéral; UN (ب) بناء القدرات الوطنية على الكشف والتحقيق من خلال تعزيز التعاون الدولي بين أجهزة الاستخبارات ووكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    :: Établir une infrastructure facilitant le travail d'enquête mené par les autorités judiciaires et les autorités de police en matière de cybercriminalité. UN :: إنشاء هياكل أساسية تيسر قيام السلطات القضائية وهيئات إنفاذ القانون بالتحقيق في الجرائم الإلكترونية.
    Les activités régionales menées en Afrique ont porté sur la récupération et la destruction des armes, l'adoption d'un moratoire sur le transfert et la production d'armes, et la coopération entre les autorités judiciaires et les autorités de police. UN وركزت المبادرات الإقليمية المتخذة في أفريقيا على جمع الأسلحة وتدميرها وعمليات وقف اختيارية لنقل وإنتاج الأسلحة والتعاون بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القوانين.
    Les pouvoirs publics et les autorités de police doivent s'assurer que tous les responsables de l'application des lois reçoivent une formation et sont soumis à des tests selon des normes d'aptitude appropriées sur l'emploi de la force. UN حيث تتكفل الحكومات وهيئات إنفاذ القوانين بتدريب جميع موظفي إنفاذ القوانين، وتختبرهم وفقاً لمعايير الكفاءة المهنية المناسبة.
    Il existe de nombreuses manières de dissimuler l'origine illégale de capitaux, et les autorités de police doivent avoir une connaissance spécialisée et approfondie qui tend à atteindre ses limites lorsque des questions financières et économiques très précises entrent en jeu. UN وتتطلب الإمكانيات المتنوعة لإخفاء المصدر غير القانوني للأموال أن تتوفر لدى سلطات إنفاذ القانون معرفة متخصصة تكون متعمقة وشاملة يرجح أن تبلغ حدودها القصوى حين يتعلق الأمر بمسائل مالية واقتصادية محددة جدا.
    En Allemagne, un système informatique d'échange d'informations sur les menaces potentielles a été mis au point entre les services du renseignement et les autorités de police du Gouvernement fédéral et du Länder. UN ففي ألمانيا تم تنظيم تبادل مستمر للمعلومات يقوم على تكنولوجيا المعلومات عن التهديدات المحتملة بين دوائر الاستخبارات وسلطات الشرطة لدى الحكومة الاتحادية والولايات الاتحادية.
    18. Le Gouvernement et les autorités de police se sont montrés résolus à enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme et à en sanctionner les responsables. UN ٨١ - أظهرت السلطات الحكومية وسلطات الشرطة التزاما بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ومعاقبة أولئك الذين تتضح مسؤوليتهم عنها.
    Selon le Gouvernement et les autorités de police, le transit de drogues illégales par le territoire est une des grandes causes de la criminalité. UN 51 - والنقل العابر للمخدرات غير المشروعة خلال الإقليم أحد الأسباب الرئيسية لمعظم الجرائم، حسبما أوردته السلطات الحكومية وسلطات الشرطة.
    En Guinée, le Ministère des mines et les autorités de police et de défense ont évoqué devant le Groupe d'experts un cas récent montrant comment le marché noir des diamants continue de peser sur l'économie. UN 127 - وفي غينيا، زودت وزارة المناجم وسلطات الشرطة والدفاع الفريق بتفاصيل حالة وقعت مؤخرا تبين الكيفية التي ما زالت السوق السوداء للماس تؤثر بها على الاقتصاد.
    En ce qui concerne la répartition des tâches entre les services de renseignement et les autorités de police de la Fédération et des Länder dans la lutte contre le terrorisme, se référer aux renseignements fournis à la section 2 b). UN يرجى العودة إلى المعلومات الواردة في الفرع 2 (ب) فيما يتصل بتوزيع مهام مكافحة الإرهاب بين دوائر الاستخبارات وسلطات الشرطة في الحكومة الاتحادية وفي المقاطعات.
    La coopération internationale entre le Bureau fédéral des enquêtes criminelles et les autorités de police des pays d'origine ne cesse également de se développer par l'entremise d'INTERPOL (et, bientôt, d'EUROPOL). UN والتعاون الدولي بين المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية وسلطات الشرطة في بلدان المنشأ يجري التوسع فيه توسعا مستمرا كذلك عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )والمنظمة اﻷوروبية للشرطة الجنائية في المستقبل القريب(.
    La circulaire des informations entre le Secrétariat général et les autorités de police des Etats membres ou les autres entités habilitées est régie tant par les principes énoncés ci-dessus que par plusieurs dispositions spécifiques du " Règlement coopération " (articles 5, 7, 8 et 9) qui subordonnent la communication des informations de police aux autorités de police ou aux autres entités nationales ou internationales à des conditions strictes. UN ينظم سير المعلومات بين اﻷمانة العامة وسلطات الشرطة في الدول اﻷعضاء أو الكيانات اﻷخرى المختصة وفقا للمبادئ الواردة أعلاه، فضلا عن عدة أحكام محددة في " نظام التعاون " )المواد ٥ و٧ و٨ و٩( التي تخضع لشروط صارمة نقل معلومات الشرطة إلى سلطات الشرطة أو إلى الكيانات الوطنية أو الدولية اﻷخرى.
    En outre, le Ministère de l'intérieur et les autorités de police, conformément aux dispositions de la loi relative au châtiment des trafiquants d'armes et de munitions ainsi que des trafiquants armés, approuvée le 15 février 1971, adoptent des mesures strictes pour prévenir tout mouvement illégal lié au trafic d'armes et de munitions. UN وعلاوة على ذلك، فإن وزارة الداخلية ووكالات إنفاذ القانون تتبع، عملا بالقانون الجنائي لمعاقبة مهربي الأسلحة والذخيرة وكذلك المهربين المسلحين المعتمد في 15 شباط/فبراير 1971، تدابير صارمة ضد أي تحرك غير مشروع من أجل تهريب الأسلحة والذخيرة.
    ♦ Le U.S. National Central Bureau (USNCB) (Bureau central américain) de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) transmet des informations sur les questions de justice pénale ou de droit humanitaire et d'autres questions concernant le respect des lois entre les bureaux centraux des pays membres d'Interpol et les autorités de police des États-Unis. UN وينقل المكتب المركزي الوطني للولايات المتحدة التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) المعلومات المتعلقة بالعدالة الجنائية أو الشؤون الإنسانية أو غيرها من شؤون إنفاذ القانون ما بين المكاتب المركزية الوطنية للبلدان الأعضاء في الإنتربول ووكالات إنفاذ القانون في الولايات المتحدة.
    Dans certaines affaires, le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre et les autorités de police en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger des témoins qui avaient été menacés. UN وفي قضايا محددة، سارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون الصربية إلى اتخاذ التدابير الضرورية استجابة لطلبات مكتب المدعي العام لضمان سلامة المهددين من الشهود.
    Les activités régionales menées en Afrique ont porté sur la récupération et la destruction des armes, l'adoption d'un moratoire sur le transfert et la production d'armes, et la coopération entre les autorités judiciaires et les autorités de police. UN وركزت المبادرات الإقليمية المتخذة في أفريقيا على جمع الأسلحة وتدميرها وعمليات وقف اختيارية لنقل وإنتاج الأسلحة والتعاون بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus