Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo de leurs efforts et de leur collaboration en vue de mettre en œuvre des solutions durables à l'intention des déplacés sur le territoire national. | UN | وأثنى على حكومة صربيا وسلطات كوسوفو للجهود المبذولة للعمل معاً على تنفيذ حلول دائمة للمشردين داخلياً. |
EULEX et la MINUK ont rencontré des représentants de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et organisé des réunions entre l'Office et les autorités du Kosovo. | UN | واجتمعت بعثة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة مع ممثلي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتوليا تيسير الاجتماعات بين ذلك المكتب وسلطات كوسوفو. |
Les relations entre la MINUK et les autorités du Kosovo demeurent courtoises, même si elles sont strictement officielles. | UN | 12 - لا تزال العلاقات بين البعثة وسلطات كوسوفو ودية، وإن ظلت متحفظة. |
Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo à mettre l'accent sur des mesures de maintien de l'ordre efficaces, sur la volonté politique et sur la coordination dans la mise en œuvre de solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو إلى التركيز على التدابير الفعالة لإنفاذ القانون، والالتزام السياسي، والتنسيق من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة المشردين داخلياً. |
Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo d'envisager l'intégration locale comme une solution viable et durable, au même titre que le retour ou la réinstallation. | UN | وأثنى على مرونة حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو لاعتبارهما الاندماج المحلي حلاً دائماً ممكناً إلى جانب العودة أو التوطين. |
Il sera l'interlocuteur de la MINUK avec les autorités du Kosovo pour les questions politiques, ce qui facilitera la collaboration entre la Mission et les autorités du Kosovo et encouragera le dialogue. | UN | وسيشكل جهة التواصل في القضايا السياسية بين البعثة وسلطات كوسوفو، على نحو يسهل تعاطي البعثة مع سلطات كوسوفو ويشجع الحوار. |
Les relations entre la MINUK et les autorités du Kosovo sont demeurées assez distantes pendant la période considérée. | UN | 11 - ظلت العلاقات بين البعثة وسلطات كوسوفو تتسم بالجفاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il faudrait s'assurer que le Comité consultatif des transports est en mesure de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'arrangement signé par la MINUK et les autorités du Kosovo. | UN | 23 - وينبغي مساعدة اللجنة الاستشارية للنقل على الوفاء بالتزاماتها بموجب الترتيبات التي وقعت عليها البعثة وسلطات كوسوفو. |
Complétant l'appui fourni à la procédure de concertation officielle, le Représentant spécial du Secrétaire général et le Représentant du Secrétaire général à Belgrade ont continué de rencontrer régulièrement les dirigeants serbes et les contacts entre le Représentant spécial et les autorités du Kosovo ont été plus fréquents. | UN | ويواصل ممثلي الخاص وممثلي في بلغراد عقد اجتماعات منتظمة مع القيادة الصربية، تكملة للدعم المقدم لعملية الحوار الرسمية، وتزايدت وتيرة الاتصالات بين ممثلي الخاص وسلطات كوسوفو. |
Si les contacts entre mon Représentant spécial et les autorités du Kosovo sont demeurés sporadiques, le personnel de la MINUK a continué de traiter avec les institutions du Kosovo au niveau opérationnel. | UN | 14 - بينما ظلّت الاتّصالات بين ممثلي الخاص وسلطات كوسوفو تجري بصورة متقطّعة، استمرّ موظفو البعثة في التعامل مع مؤسسات كوسوفو على مستوى العمل. |
Complétant le soutien apporté au dialogue officiel, le Représentant spécial et le Représentant à Belgrade du Secrétaire général ont continué de tenir des réunions régulières avec les dirigeants serbes et les contacts entre le Représentant spécial et les autorités du Kosovo ont été intensifiés. | UN | 19 - واستكمالا للدعم المقدم لعملية الحوار الرسمي، واصل ممثلي الخاص وممثلي في بلغراد عقد لقاءات منتظمة مع القيادة الصربية، وزادت وتيرة الاتصالات بين ممثلي الخاص وسلطات كوسوفو. |
Le 28 janvier, des spécialistes d'EULEX ont participé à la première rencontre du processus de stabilisation et d'association entre la Commission européenne et les autorités du Kosovo. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير، شارك خبراء بعثة الاتحاد الأوروبي في أول اجتماع للحوار بشـــأن عملية الاستقرار والانتساب بين المفوضية الأوروبية وسلطات كوسوفو. |
Ainsi l'ONU, en tant qu'administration intérimaire, était-elle à même de prendre des mesures en vue d'une participation internationale au sein des juridictions nationales du Kosovo sans qu'il soit besoin de négocier d'accord entre l'Organisation et les autorités du Kosovo. | UN | وتمكنت الأمم المتحدة باعتبارها الإدارة المؤقتة من وضع التشريعات لهذه المشاركة الدولية في الولاية القضائية المحلية لكوسوفو دون الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق عن طريق التفاوض بين الأمم المتحدة وسلطات كوسوفو. |
Le 12 février, la Commission de l'Union européenne et les autorités du Kosovo ont tenu leurs deuxièmes réunions à Pristina dans le cadre du dialogue structuré sur l'état de droit et du dialogue sur la libéralisation des visas, avec le concours d'EULEX. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، دار بين مفوضية الاتحاد الأوروبي وسلطات كوسوفو الحوار المنظم الثاني بشأن سيادة القانون والاجتماعات الثانية للتحاور بشأن رفع القيود عن تأشيرات الدخول في بريشتينا بمشاركة بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Les membres de la Commission chargée de la reconstruction, avec l'appui de la communauté internationale, étudient de nouvelles modalités pour que ce mécanisme se poursuive une fois les crédits épuisés, car il constitue le seul cadre dans lequel des échanges techniques peuvent se dérouler entre l'Église orthodoxe serbe, le Ministère serbe de la culture et les autorités du Kosovo. | UN | وتقوم الأطراف في لجنة " ريك " ، بدعم من المجتمع الدولي، باستكشاف طرائق جديدة تكفل لآلية " ريك " الاستمرار بعد انتهاء التمويل الحالي، لأنّ هذه الآلية تظلّ واجهة التواصل الوحيدة على المستوى التقني بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية ووزارة الثقافة الصربية وسلطات كوسوفو. |
Des consultations approfondies ont été menées avec le Conseil de l'Europe, l'Église orthodoxe serbe et les autorités du Kosovo sur les nouvelles modalités d'appel d'offres et les procédures de passation des marchés pour la reconstruction des sites de l'Église orthodoxe serbe endommagés en mars 2004. | UN | وقد أجريت مشاورات مستفيضة مع مجلس أوروبا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية وسلطات كوسوفو بشأن الإجراءات الجديدة لطرح المناقصات وإبرام العقود اللازمة لإعادة تعمير مواقع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية التي تعرضت للدمار في آذار/مارس 2004. |
54. La Commission chargée de la reconstruction des édifices, qui relève du Conseil de l'Europe, s'est révélée être un mécanisme extrêmement utile pour la remise en état des sites orthodoxes serbes au Kosovo et c'est la seule structure au sein de laquelle l'Église orthodoxe serbe, le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo peuvent établir une communication sur les questions techniques relatives à la protection du patrimoine culturel. | UN | 54 - وقد ثبت أن لجنة تنفيذ أعمال التعمير، التي يتولى قيادتها مجلس أوروبا، آلية قيّمة لتعمير المواقع الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو، وأنها المنبر الوحيد للتفاعل في المسائل الفنية المتعلقة بالتراث الثقافي فيما بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية وحكومة صربيا وسلطات كوسوفو. |
À la suite de la déclaration d'indépendance du Kosovo le 17 février 2008 et de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo le 15 juin suivant, les relations entre la MINUK et les autorités du Kosovo se sont dégradées, comme en témoignent les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/2008/211, par. 10; S/2008/354, par. 18; S/2008/458, par. 2 et 4; S/2008/692, par. 21). | UN | بعد إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 ودخول دستور كوسوفو حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه 2008، ساءت الاتصالات فيما بين البعثة وسلطات كوسوفو كما يتبين ذلك من تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن (S/2008/211، الفقرة 10، و S/2008/354، الفقرة 18، و S/2008/458، الفقرتان 2 و 4، و S/2008/692، الفقرة 21) |
Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo d'envisager l'intégration locale comme une solution durable, parmi d'autres, lorsque cela est possible. | UN | ويشيد بقيام حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو بالنظر في الاندماج المحلي كخيار للتوصل إلى حل دائم، جنباً إلى جنب مع الحلول الدائمة الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine la situation des personnes déplacées en tenant compte des efforts notables qu'ont fait le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo pour améliorer la situation des personnes déplacées depuis la visite effectuée en 2009 par le précédent titulaire de mandat, Walter Kälin. | UN | ويدرس المقرر الخاص في هذا التقرير حالة الأشخاص المشردين داخلياً، آخذاً في الاعتبار الجهود الملحوظة التي تبذلها حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو لتحسين حالة المشردين داخلياً منذ الزيارة التي قام بها المكلّف السابق بهذه الولاية السيد والتر كالين، عام 2009. |