"et les autorités judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • والسلطات القضائية
        
    • والسلطة القضائية
        
    • والهيئات القضائية
        
    • والسلطات القانونية
        
    • والمسؤولين القضائيين
        
    • وكذلك السلطات القضائية
        
    • ومع السلطات القضائية
        
    • وسلطات الادعاء
        
    Une coopération plus étroite entre les organismes de détection et de répression et les autorités judiciaires demeure un préalable indispensable. UN ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف.
    84. Les relations entre la Mission et les autorités judiciaires ont néanmoins été correctes. UN ٨٤ - ومع ذلك فإن العلاقة بين البعثة والسلطات القضائية سليمة.
    Le ministère public et les autorités judiciaires prennent toutes les mesures nécessaires pour faire la lumière sur ces événements et traduire les coupables en justice. UN وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Elles montrent également l'attention accordée à la confiscation par les services de détection et de répression et les autorités judiciaires. UN وتبيّن هذه القضايا أيضا الاهتمام الذي توليه سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للمصادرة.
    Selon ces allégations, la police et les autorités judiciaires n'auraient pas assuré la protection voulue aux victimes de ces abus. UN وتشير تلك اﻷنباء الى أن الشرطة والسلطة القضائية لم تقدما حماية فعالة لضحايا إساءة المعاملة هذه.
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    Comme l'a déjà fait mon Représentant spécial, j'exhorte le Gouvernement et les autorités judiciaires à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité de la Police nationale. UN وعلى غرار ممثلتي الخاصة، أحث الحكومة والسلطات القضائية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة نزاهة الشرطة الوطنية.
    Au cours des dernières décennies, la police et les autorités judiciaires se sont concentrées surtout sur les besoins des victimes d'actes criminels. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    5 réunions avec les autorités locales et les autorités judiciaires à Bunia et à Kisangani UN عقد 5 اجتماعات مع سلطات المقاطعات والسلطات القضائية في بونيا وكيسنغاني
    Sur le plan des investigations, on peut se réjouir de la collaboration entre le Bureau et les autorités judiciaires du Kenya et de la Suisse. UN وفيما يتصل بالتحقيقات، أعرب عن الارتياح للتعاون بين المكتب والسلطات القضائية في كينيا وسويسرا.
    Le faible impact des rapports d'experts criminalistes sur la torture est dû en partie au fossé qui sépare les experts scientifiques et les autorités judiciaires. UN ويتمثل أحد أسباب تدني أثر تقارير الطب الشرعي بشأن التعذيب في الفجوة بين العلماء والسلطات القضائية.
    Les autorités centrales et les autorités judiciaires ont donc élaboré des directives concernant les procédures. UN وطوّرت السلطات المركزية والسلطات القضائية المبادئ التوجيهية الإجرائية ذات الصلة.
    Ce n'est donc pas le moment de nous décourager et d'abandonner la lutte, mais plutôt de renouveler et de renforcer notre détermination dans cette guerre, qui devrait aussi être encouragée par les résultats positifs obtenus récemment dans l'élimination des stupéfiants, grâce à une coopération internationale plus étroite entre les forces policières et les autorités judiciaires. UN ولهذا لا ينبغي أن تكون هذه اللحظة بالنسبة لنا لحظة يأس وتفكك، ولكنها ينبغي أن تكون لحظة تجديد وتعزيز لتصميمنا على مواصلة هذه الحرب التي ينبغي أن تستمر وقودا من النتائج الايجابية المحرزة في الفترة اﻷخيرة في مكافحة المخدرات، بفضل التعاون الدولي اﻷوثق فيما بين قوات الشرطة والسلطات القضائية.
    Les mesures propres à combattre la violence, et la qualité des soins aux victimes sont évaluées dans le cadre de l'examen des méthodes employées par la police et les autorités judiciaires pour traiter des cas de violence, et vérifier : UN ويجري رصد التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، ومدى كفاية الرعاية للضحايا بتحليل طريقة معالجة الشرطة والسلطات القضائية لحالات العنف، والتحقق من:
    Ils souligneront l'importance d'une coopération concrète et efficace entre les forces de l'ordre et les autorités judiciaires et autres et insisteront sur la UN وسيبرزون أهمية التعاون العملي الفعال بين وكالات اﻹنفاذ والسلطات القضائية وغيرها، وسيشددون علــى ضــرورة بــذل جهــود أكــبر لخفض الطلب على المخدرات.
    Une autre mention dénuée de sens, qui se trouve au paragraphe 8, porte sur les relations entre le Gouvernement libyen et les autorités judiciaires françaises en ce qui concerne l'explosion du vol 772 de l'Union de transports aériens. UN كما أنه لا معنى لما جاء أيضا في الفقرة الثامنة بشأن العلاقة بين الحكومة الليبية والسلطات القضائية الفرنسية فيما يتعلق بتفجير طائرة اتحاد النقل الجوي يو.
    Les mesures législatives doivent être complétées par une meilleure coopération entre les services de police et les autorités judiciaires à l'échelon national et international. UN ولا بد من استكمال اﻹجراءات التشريعية بتحسين التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La police et les autorités judiciaires ont montré peu d'empressement à engager des poursuites dans les cas de " justice " sommaire. UN وقد أبدت الشرطة والسلطات القضائية احجاما عن البدء في تحريك الدعاوي في حالات " العدالة " بإجراءات موجزة.
    La MINUS continue de conseiller l'Assemblée législative du Sud-Soudan, le ministère des affaires juridiques, et les autorités judiciaires. UN وتواصل البعثة توفير الدعم الاستشاري للمجلس التشريعي لجنوب السودان ووزارة الشؤون القانونية والسلطة القضائية.
    Le système de procédure pénale applicable aux mineurs choisi par la Suisse ne garantit pas dans tous les cas la séparation entre les autorités chargées de l'enquête et les autorités judiciaires. UN لا يُكفل في جميع الحالات الفصل بين هيئات التحقيق والهيئات القضائية بسبب النموذج المختار لقانون الإجراءات الجنائية السويسري الخاص بالأحداث.
    Il repose sur une approche collective impliquant les parties concernées, notamment les citoyens, les groupes, les victimes, les services de détection et de répression et les autorités judiciaires. UN ويتبع المشروع نهجا مجتمعيا يشمل مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم المواطنون والمجموعات والضحايا وأجهزة إنفاذ القانون والسلطات القانونية.
    À cet égard, il a été signalé que les traditions servaient à dissimuler les exactions commises au sein de la cellule familiale, et que la police et les autorités judiciaires avaient pour habitude de fermer les yeux sur les violences domestiques et d'arrêter et de poursuivre les femmes qui tentent d'échapper à un mariage forcé ou à des violences familiales. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن التقاليد أدت إلى إخفاء سوء المعاملة داخل الأسرة، وأن الشرطة والمسؤولين القضائيين يتجاهلون بشكل روتيني العنف المنزلي ويقومون باعتقال النساء اللاتي يحاولن الهروب من الزواج القسري وسوء المعاملة داخل الأسرة ومقاضتهن.
    304. Le Comité recommande à l'État partie de faire mieux connaître la teneur du Pacte au grand public et de faire en sorte que les gens de loi et les autorités judiciaires et administratives au niveau fédéral et dans les États assimilent suffisamment ces dispositions pour qu'elles soient réellement traduites dans les faits. UN ٣٠٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي عامة الجماهير بأحكام العهد وإطلاع أعضاء المهنة القانونية وكذلك السلطات القضائية واﻹدارية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على هذه اﻷحكام بهدف ضمان تطبيقها الفعال.
    Article 2 La Commission citée à l'article premier du présent décret coopérera avec la Commission d'enquête internationale indépendante et les autorités judiciaires libanaises pour tout ce qui touche à la procédure d'enquête mentionnée dans le présent décret. UN مادة 2: تتعاون اللجنة المشار إليها في المادة (1) من هذا المرسوم التشريعي مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة، ومع السلطات القضائية اللبنانية في كل ما يتصل بإجراءات التحقيق المبينة في هذا المرسوم التشريعي.
    Le Comité a conclu que les enquêtes menées par les services de police et les autorités judiciaires sur les incidents survenus avaient été incomplètes. UN وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus