"et les autorités militaires" - Traduction Français en Arabe

    • والسلطات العسكرية
        
    • مع السلطات العسكرية
        
    • ومؤسستها العسكرية
        
    Il condamne le fait que le général Cédras et les autorités militaires ne se sont pas jusqu'ici acquittés des obligations que leur impose cet accord. UN ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق.
    Il condamne le fait que le général Cédras et les autorités militaires ne se sont pas jusqu'ici acquittés des obligations que leur impose cet accord. UN ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق.
    Réunions hebdomadaires ont été tenues entre les représentants des Nations Unies, les commandants de l'EUFOR et les autorités militaires tchadiennes et centrafricaines. UN اجتماعا أسبوعيا بين ممثلي الأمم المتحدة وقادة قوة الاتحاد الأوروبي والسلطات العسكرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Conseil de sécurité rejette cette tentative faite par le régime de facto illégal et les autorités militaires pour défier la volonté de la communauté internationale. UN " ويرفض مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحدي إرادة المجتمع الدولي.
    5 ateliers régionaux organisés avec le Gouvernement du Sud-Soudan et les autorités militaires et civiles du SPLM. UN تم تنظيم 5 حلقات عمل إقليمية مع السلطات العسكرية والمدنية في حكومة جنوب السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Le texte d'un arrangement conclu en application de ce paragraphe a été signé par la MINURSO et les autorités militaires marocaines. UN وقد اتفقت البعثة والسلطات العسكرية المغربية على نص ترتيب بموجب تلك الفقرة ووقعتا عليه في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    Sur le plan concret, la MONUP a d'excellentes relations de travail avec les autorités de la police et les autorités militaires de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie, y compris la République du Monténégro. UN وعلى الصعيد العملي، تتمتع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بعلاقات ممتازة مع الشرطة والسلطات العسكرية في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك جمهورية الجبل اﻷسود.
    À la suite de ce massacre sanglant, au cours duquel des enfants, des femmes et des personnes âgées ont été tués par des tirs à bout portant, le Congrès bolivien a lancé, en 2004, un procès contre l'ancien Président Sánchez de Lozada, ses ministres et les autorités militaires concernées. UN وعقب تلك المجزرة الدموية التي أطلق فيها الرصاص من مسافة قريبة فقتل أطفال ونساء وعجائز، أقدم الكونغرس البوليفي في عام 2004 على محاكمة الرئيس السابق سانشيز دي موزادا ووزرائه والسلطات العسكرية المعنية.
    Plus tard, le 27 mars, le Ministre brésilien de la défense s'est rendu à Bissau et y a eu des entretiens de haut niveau avec des membres du Gouvernement et les autorités militaires. UN وقام وزير الدفاع البرازيلي لاحقا بزيارة بيساو في 27 آذار/مارس وأجرى محادثات رفيعة المستوى مع الحكومة والسلطات العسكرية.
    Ainsi que l'ont noté le Gouvernement des Etats-Unis et les autorités militaires, auxquels s'est associée l'Espagne, le Maghreb est devenu une région politiquement instable et dangereuse qui offre un terrain d'élection pour le fondamentalisme et l'expansion du terrorisme. UN وكما لاحظت حكومة الولايات المتحدة والسلطات العسكرية وما رددته اسبانيا، فإن منطقة المغرب أصبحت منطقة ملتهبة وغير آمنة سياسيا، وأصبحت أرضاً خصبة للتطرف ونمو الإرهاب.
    Le même problème se pose au Timor-Leste car certains documents sont archivés en Indonésie, ce qui pose des problèmes connexes de coopération entre la Commission vérité du Timor-Leste et les autorités militaires indonésiennes. UN وينطبق الأمر نفسه على تيمور - ليشتي فيما يخص السجلات الموجودة في إندونيسيا وما يتصل بها من مسائل التعاون بين لجنة تقصي الحقائق والسلطات العسكرية الإندونيسية.
    De surcroît, les femmes et les filles sont souvent contraintes de se prostituer et font l'objet de la traite en temps de guerre, parfois même avec la complicité des gouvernements et les autorités militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء والفتيات معرضات أيضا لممارسة البغاء بالإكراه وللاتجار بهن في أوقات الحرب، ويتم ذلك أحيانا بتواطؤ من الحكومات والسلطات العسكرية.
    Le Gouvernement colombien se déclare satisfait de l'accord conclu le 18 septembre par les représentants du Gouvernement des États-Unis et les autorités militaires d'Haïti, qui assure une dévolution pacifique du pouvoir au Président Jean-Bertrand Aristide. UN تعرب حكومة كولومبيا عن ارتياحها للاتفاق المتوصل إليه أمس بين ممثلي حكومة الولايات المتحدة والسلطات العسكرية في هايتي والذي سيجري بمقتضاه انتقال السلطة سلميا إلى الرئيس جان - برتراند أريستيد.
    À ce propos, il importe que le Gouvernement japonais reconnaisse sa responsabilité dans l’esclavage sexuel auquel ont été soumises les «femmes de réconfort» par le Gouvernement et les autorités militaires japonaises pendant la Seconde Guerre mondiale, soit prêt à présenter des excuses et à offrir un dédommagement. UN ٥٦ - ومن المهم في هذا الصدد أن تعترف الحكومة اليابانية بمسؤوليتها في الاسترقاق الجنسي الذي تعرضت إليه " نساء المتعة " على يد الحكومة والسلطات العسكرية اليابانية خلال الحرب العالمية الثانية، وأن تقدم اعتذاراتها وتقترح تعويضا.
    86. Le Gouvernement et les autorités militaires n'affirment plus officiellement que les organismes de défense et de promotion des droits de l'homme se livrent à des activités subversives. UN ٦٨ - ولم تعد الحكومة والسلطات العسكرية العليا تصف في خطابها الرسمي مؤسسات حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها بأنها تقوم بأنشطة تخريبية.
    Le Conseil de sécurité condamne cette tentative faite par le régime de facto illégal et les autorités militaires afin d'éviter une surveillance internationale appropriée de la situation alors que s'accroît la violence aveugle dont la population civile est victime en Haïti. UN " ويدين مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحاشي الرصد الدولي المناسب في وقت يتعاظم فيه العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين في هايتي.
    60. Depuis le 28 juin 2009, le Bureau du Procureur spécial pour les droits de l'homme avait traité six affaires de violences avérées contre les médias commises par la police et les autorités militaires. UN 60- ومنذ 28 حزيران/يونيه 2009، عالج مكتب النائب الخاص المعني بحقوق الإنسان ست قضايا اعتداء مُثبتة بالأدلة ارتكبتها بحق وسائط الإعلام قوات الشرطة والسلطات العسكرية.
    Pour cela, l'opération se tiendrait en rapport étroit avec les autorités fédérales, les autorités chypriotes grecques et chypriotes turques des États constitutifs et les autorités militaires grecques et turques. UN وستكون العملية على اتصال وثيق من أجل قيامها بهذه الأنشطة، مع سلطات الدولة الاتحادية والسلطات القبرصية اليونانية، والسلطات القبرصية التركية، في الدولتين المؤسستين، والسلطات العسكرية اليونانية والتركية.
    L'évêque Dhejju aurait été présent lors de la première réunion entre le chef Kawa et les autorités militaires rwandaises en juin 2002. Le Vatican lui aurait demandé de démissionner en 2002, et il vit maintenant à Kigali. UN وقيل أن الأسقف ديجو حضر أول اجتماع بين الزعيم كاوا والسلطات العسكرية الرواندية في حزيران/يونيه 2002، وأنه يعيش الآن في كيغالي.
    Cela étant, pour assurer le maintien de l'ordre dans les zones urbaines, il faut que les maires et les autorités militaires compétentes agissent de façon coordonnée. UN 58 - وبالتالي، يتطلب الأمر تضافر جهود رؤساء البلديات والسلطات العسكرية المختصة من أجل المحافظة على النظام العام في المناطق الحضرية.
    Sur la base de l'accord récemment conclu avec le Gouvernement israélien, la FINUL a mis en place le Bureau de Tel-Aviv pour renforcer la liaison entre la Force et les autorités militaires et gouvernementales israéliennes. UN واستنادا إلى الاتفاق الأخير مع حكومة إسرائيل، شرعت اليونيفيل في إنشاء مكتب تل أبيب لتعزيز اتصال اليونيفيل مع السلطات العسكرية والسلطات الحكومية الإسرائيلية الأخرى.
    Plus particulièrement, compte tenu des faits historiques, notre pays ayant été mis en esclavage sous le régime d'occupation illégale par les impérialistes japonais, cette affaire criminelle est la preuve flagrante de l'esclavage imposé aux femmes d'autres pays et d'autres nations par le Gouvernement et les autorités militaires du Japon. UN إن هذه القضية الجنائية تمثل، نظرا لواقع بلدنا التاريخي بصورة خاصة، الذي كان يعيش يوما في حالة من العبودية تحت حكم الاحتلال غير الشرعي للامبرياليين اليابانيين، دليلا بينا على استعباد حكومة اليابان ومؤسستها العسكرية لنساء البلدان واﻷمم اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus