"et les autres membres de" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من أعضاء
        
    • وسائر أعضاء
        
    • والأعضاء الآخرين
        
    • وغيرهم من أعضاء
        
    • وغيره من أعضاء
        
    • وغيرهم من أفراد
        
    • والأعضاء الآخرون
        
    • وأعضاء آخرون
        
    • وغيرها من أفراد
        
    • وأعضاء آخرين
        
    • وكبار المديرين
        
    • وأطراف آخرين من
        
    • وباقي أفراد
        
    • الأعضاء الآخرين في
        
    • الأعضاء الأخرى
        
    L'Organisation des Nations Unies et les autres membres de la communauté internationale n'ont cessé d'épauler le Gouvernement dans le cadre d'initiatives de renforcement des capacités. UN وواصلت الأمم المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي تقديم المساعدة للحكومة بمبادرات لبناء القدرات.
    J'ai appelé tous les États membres de l'Union africaine et les autres membres de la communauté internationale à apporter d'urgence l'aide nécessaire. UN ودعوت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي إلى التعجيل بتقديم الدعم الضروري.
    Les États et les autres membres de la communauté internationale forment un réseau mondial; toutefois, ceci n'équivaut pas nécessairement à une communauté internationale ayant des droits qui lui sont propres. UN وقال إن الدول وسائر أعضاء المجتمع الدولي تمارس شكلا من أشكال الترابط العالمي، ولكن ذلك لا يعتبر بالضرورة مساويا لمجتمع دولي له حقوقه الخاصة المحددة.
    Je voudrais aussi vous remercier très sincèrement, vous et les autres membres de la Conférence du désarmement, pour les mots très aimables que avez adressés à ma délégation et à moi-même. UN كما أود شكركم وسائر أعضاء مؤتمر نزع السلاح من صميم قلبي على عباراتكم الرقيقة التي قلتم في حقي وفي حق وفد بلدي.
    Ses membres nouvellement élus, qui représentent 25 partis politiques, commencent à mettre en cause leur utilité vu que les négociations ont été menées principalement entre les trois plus grands partis et les autres membres de l'Alliance des sept partis. UN بيد أن الأعضاء الجدد المنتخبين للجمعية، التي يمثل فيها 25 حزبا سياسيا شرعوا في التساؤل عن أهمية أوضاعهم لأن المفاوضات كانت تتم أساسا فيما بين أكبر الأحزاب والأعضاء الآخرين في تحالف الأحزاب السبعة.
    Des fonctionnaires du Myanmar ont affirmé au cours de nombreuses entrevues et déclarations à la presse que les membres élus du Parlement et les autres membres de la NLD n'étaient pas arrêtés mais qu'ils avaient été convoqués pour être questionnés et qu'ils étaient bien traités. UN وادعى المسؤولون في ميانمار، في مقابلات صحفية عديدة، أن أعضاء البرلمان المنتخبين وغيرهم من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لم يعتقلوا، بل دعوا للحضور بغية استجوابهم وأنهم عوملوا معاملة جيدة.
    L'IFP et les autres membres de la Freedom Alliance n'ont pas participé à la session. UN ولم يشارك حزب أنكاثا للحرية وغيره من أعضاء تحالف الحرية بالجلسة.
    La plupart des femmes âgées comptent sur les systèmes de protection traditionnels, à savoir leurs enfants et les autres membres de leur famille élargie. UN ومعظم المسنات يعتمدن على نظم الدعم التقليدية، مثل أطفالهن وغيرهم من أفراد أسرهن الأوسع.
    Le Gouvernement sierra-léonais et les autres membres de la CEDEAO examinent actuellement les résultats de ces entretiens. UN وتقوم حكومة سيراليون وغيرها من أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اﻵن باستعراض نتائج هذه المناقشات اﻷولية.
    Nous sommes prêts à entreprendre de manière constructive, avec l'Inde et les autres membres de la communauté internationale, l'officialisation de ces dispositions. UN ونحن على استعداد للعمل بشكل بناء مع الهند وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي ﻹضفاء طابع رسمي على هذا الترتيب.
    Les ONG et les autres membres de la société civile jouent un rôle important en matière de protection et d'assistance aux réfugiés et aux demandeurs d'asile et dans le renforcement des capacités de protection. UN :: تنهض المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني بدور هام في مجال حماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء، وفي تعزيز قدرات الحماية.
    Il l'engage aussi à associer les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile aux débats tenus au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتشجّع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إشراك المنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في المناقشات التي ستجرى على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité invite également l'État partie à associer les institutions nationales des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إشراك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في النقاش الدّائر على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Je voudrais aussi, au nom de mon Ambassadeur qui a dû quitter cette salle en raison d'autres engagements, vous dire que ma délégation est prête à coopérer avec vous, avec l'ensemble des six Présidents de 2009 et les autres membres de la Conférence pour atteindre nos objectifs communs. UN كذلك أعرب لكم نيابة عن سفيري والذي اضطر لمغادرة القاعة لالتزامات أخرى عن استعداد وفد مصر للتعاون معكم ومع الرؤساء الستة وسائر أعضاء المؤتمر في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Dès que la situation en Iraq sera stable, ces missions reprendront en coordination avec le Gouvernement iraquien et les autres membres de la Commission tripartite. UN وستستأنف تلك البعثات، بالتنسيق مع الحكومة العراقية والأعضاء الآخرين في اللجنة الثلاثية، بمجرد استقرار الحالة في العراق.
    Le Pakistan a alerté les grandes puissances et les autres membres de la communauté internationale sur les dangers qu'entraîne la doctrine nucléaire indienne, laquelle fait clairement ressortir les ambitions politiques et militaires de New Delhi, sur le plan nucléaire comme sur le plan classique. UN لقد وجهت باكستان انتباه الدول الكبرى والأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي إلى المخاطر التي يثيرها مذهب الهند النووي الذي يحدد جغرافيا طموحات نيودلهي السياسية والعسكرية، النووية منها والتقليدية.
    Elle invite aussi les partenaires régionaux et les autres membres de la communauté internationale à continuer d'apporter au Gouvernement centrafricain l'appui dont il a besoin dans son entreprise de consolidation de la paix et à prêter assistance aux populations déplacées à cause du conflit en cours. UN كما تهيب اللجنة بالشركاء الإقليميين وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا تقديم الدعم اللازم لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل بناء السلام وتقديم الدعم للسكان المشردين بسبب العنف المتواصل.
    c) Le législateur et les décideurs et les autres membres de l'élite du pays, qui devraient assumer la responsabilité des propos qu'ils tiennent en public et devraient en répondre; UN (ج) واضعو القوانين والسياسات العامة وغيرهم من أعضاء النخبة في المجتمع، فهؤلاء ينبغي أن يكونوا على مستوى المسؤولية مع محاسبتهم على ما يصدر عنهم من بيانات عامة؛
    Il est désormais d'usage que le Conseiller spécial s'entretienne avec des membres de l'équipe de pays des Nations Unies quand il se rend au Myanmar et que le Coordonnateur résident et les autres membres de l'équipe rencontrent ses collaborateurs quand ils se rendent au Siège. UN وأصبح من الممارسات الراسخة أن يلتقي المستشار الخاص بأعضاء الفريق القُطري عندما يزور ميانمار، وأن يلتقي المنسق المقيم وغيره من أعضاء الفريق على نحو منتظم بمكتب المستشار الخاص عندما يزورون المقر.
    Dans toute la mesure du possible, dans le cadre de la prestation de services publics et des dépenses en cours, les enfants et les autres membres de la communauté devraient être associés aux interventions, dans le respect des principes de participation, d'appropriation, de responsabilisation et de durabilité. UN وخلال الإنفاق على مدى السنة وفي تقديم الخدمات العامة، ينبغي، حيثما أمكن، إشراك الأطفال وغيرهم من أفراد المجتمع من أجل ضمان المشاركة في أنشطة التدخل وتبنّيها والمحاسبة عليها واستدامتها.
    Les coprésidents et les autres membres de la Commission ont été désignés pour leurs compétences personnelles, en reconnaissance de leurs antécédents brillants. UN وقد عُين رؤساء اللجنة والأعضاء الآخرون فيها بصفتهم الشخصية واعترافاً بجدارتهم العالية.
    Nous apprécions les initiatives de paix entreprises par les États-Unis, l'Union européenne, la France, l'Égypte et les autres membres de la communauté internationale, et nous nous prononçons en faveur d'un partenariat toujours plus étroit dans ce domaine. UN ونحن نقدر جهود صنع السلام التي تبذلها الولايات المتحدة اﻷمريكيـــة والاتحاد اﻷوروبـــي وفرنسا ومصر وأعضاء آخرون في المجتمع الدولي. ونؤيد قيام شراكة أوثق عرى في صنع السلام.
    Il l'engage aussi à associer les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile aux débats tenus au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أفراد المجتمع المدني في عملية المناقشة على المستوى الوطني التي تسبق تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    67. Le Congo a dit que les efforts du Cameroun avaient un impact positif sur le Congo et les autres membres de la Communauté économique et monétaire d'Afrique centrale, la CEMAC. UN 67- وقالت الكونغو إن لجهود الكاميرون تأثيرا إيجابيا على الكونغو وأعضاء آخرين في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا.
    La Directrice exécutive et les autres membres de la haute administration se rendent systématiquement dans les pays en développement pour examiner les moyens par lesquels ces derniers peuvent s'acquitter de leur part du total de 17 milliards de dollars. UN وتقوم أيضا المديرة التنفيذية وكبار المديرين بصورة منهجية بزيارة البلدان الناميـة لمناقشة الطـرق والوسائـل التي تمكنها من الوفـاء بحصتها من مجموع الاحتياجات البالغ ١٧ بليون دولار.
    Elle a ajouté que le Fonds accordait aussi une importance fondamentale aux consultations avec les gouvernements, les autres partenaires de développement, y compris les ONG et les autres membres de la société civile. UN وأضافت تقول إن الصندوق يؤكد أيضا اﻷهمية اﻷساسية للمشاورات مع الحكومات وغيرها من شركاء التنمية وأصحاب المصلحة، بما فيهم المنظمات غير الحكومية وأطراف آخرين من المجتمع المدني.
    Les deux requérants et les autres membres de leur famille ont été renvoyés en République islamique d'Iran en 2004. UN وفي عام 2004 أُعيد صاحبا الشكويين وباقي أفراد الأسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Il est donc absolument capital, pour la bonne administration de la justice internationale, que les États souverains soient convaincus de l'égalité totale entre les juges qu'ils ont désignés pour siéger et les autres membres de la Cour. UN لذا يعد من الضروريات المطلقة أن تكفل للدول ذات السيادة مشاركة القضاة الذين اختارتهم للعضوية في المحكمة على أساس مبدأ المساواة الكاملة مع الأعضاء الآخرين في المحكمة، وذلك ضمانا للإدارة السليمة للعدالة الدولية.
    Cependant, il appartient encore à quelques membres de la Conférence de franchir les solides ponts qui ont été édifiés par les Présidents et les autres membres de la Conférence tout au long de la session de 2007. UN لكن لا يزال ينبغي لبعض أعضاء المؤتمر عبور الجسور المتينة التي أنشأتها الرئاسات الست والدول الأعضاء الأخرى طوال دورة المؤتمر لعام 2007 بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus