La Fédération de Russie s'est engagée à coopérer efficacement avec la vice-présidence et les autres participants, ainsi qu'avec les représentants de la société civile et de l'industrie. | UN | وأعلن الاتحاد الروسي التزامه بالتعاون الفعال مع نائب الرئيس والمشاركين الآخرين ومع ممثلي المجتمع المدني والدوائر الصناعية. |
Il a souligné que les diverses interventions faisaient ressortir clairement que les membres du Conseil de sécurité et les autres participants cherchaient à avancer dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | واتضح أيضا من مختلف المداخلات أن أعضاء مجلس الأمن والمشاركين الآخرين يبحثون عن الوسائل التي تساعد على التقدم في مجال منع نشوب الصراعات. |
Les membres du Comité et les autres participants ont été invités à fournir aussi les exemples dont ils pourraient avoir connaissance. | UN | ودُعي أعضاء اللجنة وغيرهم من المشاركين إلى تقديم بعض مما قد يكون لديهم من أمثلة. |
Dans le cadre de l’organisation des travaux, la Présidente a formulé diverses propositions relatives à la distribution des documents et déclaré que les membres du Conseil et les autres participants devaient faire des interventions aussi concises que possible. | UN | ١٢٢ - وفيما يتعلق بتنظيم العمل، أدلت الرئيسة باقتراحات شتى تتصل بتوزيع الوثائق وأشارت إلى أن الكلمات التي سيدلي بها أعضاء المجلس وغيرهم من المشاركين ينبغي أن تكون موجزة بقدر اﻹمكان. |
32. Le Secrétaire général de l'ONU félicite le Président et les autres participants à la Conférence pour les efforts considérables qu'ils ont faits dans le cadre d'une entreprise de longue haleine. | UN | ٢٣- ويهنﱢئ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الرئيس وسائر المشاركين في المؤتمر بما بذلوه من جهود هائلة في إطار مسعى شاق. |
Les délégations et les autres participants qui souhaitent prendre la parole seront invités à manifester leur intention en montrant leur drapeau. | UN | وسيُدعى أعضاء الوفود والمشاركون الآخرون الراغبون في التكلم إلى الإعراب عن عزمهم على ذلك برفع أعلامهم. |
Les États Membres et les autres participants sont encouragés à se faire représenter au plus haut niveau possible aux tables rondes. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء وغيرها من المشاركين على أن تكون ممثلة في جلسات المائدة المستديرة على أعلى مستوى ممكن. |
Mon pays espère que la République populaire démocratique de Corée et les autres participants aux Pourparlers à Six continueront à maintenir l'élan qu'ils ont su créer. | UN | ويأمل بلدي أن تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمشاركين الآخرين في المحادثات السياسية البناء على الزخم الإيجابي الذي أحدثوه. |
La Norvège voudrait inciter les États parties et les autres participants à la troisième Assemblée à axer leurs déclarations générales sur les aspects normatifs de la Convention. | UN | كما تود النرويج تشجيع جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الاجتماع الثالث للأطراف على التركيز في بياناتها العامة على الجوانب المعيارية لاتفاقية الذخائر العنقودية. |
17. Il s'est félicité de l'échange de vues entre les Parties et les autres participants lors de l'atelier tenu sur la question de l'atténuation pendant la session en cours et a pris note avec satisfaction du résumé des travaux de l'atelier établi par son Président. | UN | 17- ورحبت الهيئة الفرعية بتبادل الآراء بين الأطراف والمشاركين الآخرين في حلقة العمل المعقودة أثناء الدورة بشأن التخفيف وأحاطت علماً مع التقدير بملخص الرئيس عن حلقة العمل. |
Par conséquent, nous exhortons tous les États parties et les autres participants au groupe de travail du bureau sur cette question à déployer tous les efforts possibles pour parvenir à un accord sur les questions clefs en suspens en prévision de la quatrième Assemblée des États parties, qui se tiendra à La Haye à la fin de ce mois. | UN | وفي ضوء ذلك كله، نحث جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الفريق العامل للمكتب المعني بذلك الموضوع على بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية المعلقة قبل انعقاد الجمعية الرابعة للأطراف، التي ستعقد في لاهاي في نهاية هذا الشهر. |
Le Bélarus apprécie hautement les efforts que font le Groupe des 77, l'Union européenne, les États-Unis d'Amérique, le Canada, la Fédération de Russie et les autres participants au débat pour parvenir à un consensus dans des situations complexes. | UN | وذكر أن بيلاروس تقدر أيما تقدير جهود مجموعة اﻟ ٧٧، والاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، والاتحاد الروسي، وغيرهم من المشاركين في الحوار بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء في حالات معقدة. |
Cette réunion a été en outre l'occasion pour les experts et les autres participants de dégager des exemples positifs d'utilisation de la Déclaration et d'identifier les principaux obstacles à celle-ci. | UN | وكان الحدث أيضاً فرصة أمام أعضاء الفريق وغيرهم من المشاركين للوقوف على الأمثلة الإيجابية والعوائق الرئيسية المتصلة باستخدام الإعلان. |
Les délégués et les autres participants aux réunions sont priés de ne pas placer d'eau ou autres liquides sur les tables ou autres surfaces où ils risqueraient de se répandre et d'atteindre ces instruments ou d'autres matériels électroniques, entraînant des pannes graves. | UN | ويرجى من المندوبين وغيرهم من المشاركين ألا يضعوا المياه أو غير ذلك من السوائل على الطاولات خشية أن ينسكب منها كميات يمكن أن تصل إلى هذه الأجهزة أو ما سواها من المعدات الإلكترونية فتسبب أعطالا جسيمة. |
Les délégués et les autres participants aux réunions sont priés de ne pas placer d'eau ou autres liquides sur les tables ou autres surfaces où ils risqueraient de se répandre et d'atteindre ces instruments ou d'autres matériels électroniques, entraînant des pannes graves. | UN | ويرجى من المندوبين وغيرهم من المشاركين ألا يضعوا المياه أو غير ذلك من السوائل على الطاولات خشية أن ينسكب منها كميات يمكن أن تصل إلى هذه الأجهزة أو ما سواها من المعدات الإلكترونية فتسبب أعطالا جسيمة. |
Les dirigeants et les autres participants se sont faits l'écho du fait que nous avons une responsabilité envers les générations futures. | UN | 15 - وأجمع القادة وسائر المشاركين على أننا مسؤولون تجاه الأجيال القادمة. |
Les coprésidents des tables rondes et les autres participants auront le loisir d'évoquer les résultats des discussions qui ont eu lieu la veille. | UN | ويرجى من رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة وسائر المشاركين الرجوع إلى نتائج المناقشات التفاعلية التي جرت في اليوم السابق. |
La participation à une commémoration était donc une façon pour l'auteur et les autres participants d'exprimer collectivement leurs sentiments hostiles à la répression violente de toute forme de dissidence. | UN | وعليه، كانت المشاركة في حفل إحياء الذكرى وسيلة لصاحب البلاغ وسائر المشاركين للتعبير الجماعي عن موقفهم السلبي من القمع العنيف لكل أشكال المعارضة. |
La plénière du Processus a décidé d'élaborer une proposition pour se doter du personnel administratif requis, plus à même de s'acquitter des nombreuses tâches techniques que doivent désormais assumer la présidence du Processus de Kimberley et les autres participants. | UN | وقررت الجلسة العامة مواصلة تطوير اقتراح بإعداد موظفين إداريين تمس الحاجة إليهم يمكنهم الاضطلاع بشكل أفضل بالمهام الفنية الكثيرة التي تتوقعها الآن رئاسة عملية كيمبرلي والمشاركون الآخرون. |
La gestion de ce programme, sous toutes ses facettes, constitue un défi pour les États, les organisations internationales et les autres participants. | UN | إن إدارة جدول الأعمال بكل جوانبه، تمثل تحديا للدول، والمنظمات الدولية، وغيرها من المشاركين. |
8. Les auteurs présumés du crime de disparition forcée ou d'un acte visé à l'article 2 de la présente Convention et les autres participants présumés à ce crime ou à cet acte sont relevés de toute fonction officielle pendant l'enquête. | UN | ٨- يوقف المرتكبون المزعومون أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق. |
Il a donc l'intention de tenir une réunion officielle pour accepter l'offre et approuver le programme et les règles de procédures pour le Séminaire, de même que la délégation officielle du Comité et la liste d'experts et d'organisations non gouvernementales et les autres participants. | UN | وكان من المقصود، بالتالي، أن يعقد اجتماع رسمي لقبول هذا العرض، والموافقة على جدول أعمال الندوة ونظامها الداخلي، فضلا عن الوفد الرسمي للجنة، وقائمة الخبراء، والمنظمات غير الحكومية، وسائر المشتركين. |