"et les autres parties au" - Traduction Français en Arabe

    • والأطراف الأخرى في
        
    • والأطراف المعنية الأخرى في
        
    • وغيرها من أطراف
        
    Ils énoncent aussi le principe d'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au traité au sujet duquel la réserve est établie. UN وتحدد الفقرتان أيضا مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظ بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ بشأنها.
    Cependant, remédier à la tragédie qui se déroule au Darfour est avant tout une mise à l'épreuve pour le Gouvernement soudanais et les autres parties au conflit. UN غير أن حل المأساة الحاصلة في دارفور هو، أولا وقبل كل شيء، اختبار لحكومة السودان والأطراف الأخرى في الصراع.
    Cette disposition établit donc clairement que les motifs exposés par l'État partie pour justifier son retrait peuvent faire l'objet d'un examen et d'un débat par le Conseil de sécurité et les autres parties au Traité. UN وبالتالي، يتضح من هذه المادة أنه يجوز لمجلس الأمن والأطراف الأخرى في المعاهدة النظر في التبرير الذي يقدمه الطرف المنسحب ومناقشته.
    Cette disposition établit donc clairement que les motifs exposés par l'État partie pour justifier son retrait peuvent faire l'objet d'un examen et d'un débat par le Conseil de sécurité et les autres parties au Traité. UN وبالتالي، يتضح من هذه المادة أنه يجوز لمجلس الأمن والأطراف الأخرى في المعاهدة النظر في التبرير الذي يقدمه الطرف المنسحب ومناقشته.
    Les bons offices du Secrétaire général, exercés principalement par le Conseiller spécial, devraient permettre d'atteindre les objectifs prévus, à condition que le Gouvernement du Myanmar et les autres parties au processus de réconciliation nationale soient décidés à parvenir à un règlement politique et que la communauté internationale, en particulier les pays de la région, soutiennent l'action menée par le Secrétaire général. Écart, UN 18 - يُتَوَقَّع أن تتحقق الأهداف، في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، التي يضطلع بها إلى حد كبير المستشار الخاص، شريطة أن تبدي حكومة ميانمار والأطراف المعنية الأخرى في عملية المصالحة الوطنية التزامها بالتوصل إلى حل سياسي، وأن يقدم المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المنطقة، الدعم للجهود التي يبذلها الأمين العام.
    Le Groupe vous prie également de faire en sorte que l'Opération hybride Union africaineNations Unies au Darfour et l'équipe de pays des Nations Unies collaborent, dans les limites de leur mandat respectif, avec le Gouvernement et les autres parties au conflit afin d'élaborer et d'appliquer des plans d'action pour faire cesser l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans le conflit armé au Soudan ; UN ويطلب الفريق العامل إليكم كذلك ضمان تعاون العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفريق الأمم المتحدة القطري، بما يتسق مع ولاية كل منهما، مع الحكومة والأطراف الأخرى في النزاع على وضع خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح في السودان وتنفيذها؛
    1. Le retrait partiel d'une réserve atténue l'effet juridique de la réserve et assure plus complètement l'application des dispositions du traité, ou du traité dans son ensemble, dans les relations entre l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur et les autres parties au traité. UN 1 - يحدّ السحب الجزئي للتحفظ من الأثر القانوني للتحفظ ويكفل تطبيق أحكام المعاهدة، أو المعاهدة ككل، تطبيقاً أوفى في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية الساحبة والأطراف الأخرى في المعاهدة.
    1. Le retrait partiel d'une réserve atténue l'effet juridique de la réserve et assure plus complètement l'application des dispositions du traité, ou du traité dans son ensemble, dans les relations entre l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur et les autres parties au traité. UN 1- يحدّ السحب الجزئي للتحفظ من الأثر القانوني للتحفظ ويكفل تطبيق أحكام المعاهدة، أو المعاهدة ككل، تطبيقاً أوفى في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية الساحبة والأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Le Représentant spécial a aussi évoqué les difficultés que la MINUAD rencontrait pour exécuter son mandat, précisant que son aptitude à assurer la protection des populations civiles en danger était très restreinte, dans la mesure où le Gouvernement soudanais et les autres parties au conflit du Darfour continuaient à lui refuser l'accès aux zones placées sous leur contrôle. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الممثل الخاص إلى الصعوبات التي تواجهها العملية المختلطة في الاضطلاع بولايتها. وقال إن قدرة العملية المختلطة على حماية المدنيين المعرضين للخطر مقيّدة بشدة، لأن حكومة السودان والأطراف الأخرى في دارفور تواصل منع العملية المختلطة من الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Le Soudan et les autres parties au conflit sont également liés par le droit international humanitaire, notamment par l'article 3 commun aux Conventions de Genève. UN 9 - ويلتزم السودان والأطراف الأخرى في الصراع أيضا بالقانون الإنساني الدولي، وعلى وجه الخصوص بالمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    1. Le retrait partiel d'une réserve atténue l'effet juridique de la réserve et assure plus complètement l'application des dispositions du traité, ou du traité dans son ensemble, dans les relations entre l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur et les autres parties au traité. UN 1 - يحد السحب الجزئي للتحفظ من الأثر القانوني للتحفظ ويكفل تطبيق أحكام المعاهدة، أو المعاهدة ككل، تطبيقا أوفى في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية الساحبة والأطراف الأخرى في المعاهدة.
    1. Le retrait partiel d'une réserve atténue l'effet juridique de la réserve et assure plus complètement l'application des dispositions du traité, ou du traité dans son ensemble, dans les relations entre l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur et les autres parties au traité. UN 1 - يحد السحب الجزئي للتحفظ من الأثر القانوني للتحفظ ويكفل تطبيق أحكام المعاهدة، أو المعاهدة ككل، تطبيقا أوفى في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية الساحبة والأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Le Groupe de travail vous prie également de faire en sorte que l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour et l'équipe de pays des Nations Unies, dans les limites de leur mandat respectif, collaborent avec le Gouvernement et les autres parties au conflit afin d'élaborer et appliquer des plans d'action pour faire cesser le recrutement et l'utilisation d'enfants dans le conflit armé au Soudan; UN ويطلب الفريق العامل إليكم كذلك ضمان تعاون العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفريق الأمم المتحدة القطري، بما يتمشى مع ولاية كل منهما، مع الحكومة والأطراف الأخرى في النزاع على وضع وتنفيذ خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح في السودان؛
    1) Comme son titre l'indique, la directive 4.2.5 porte sur les exceptions au principe général de l'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au traité à l'égard desquels elle est établie. UN 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    1) Comme son titre l'indique, la directive 4.2.5 porte sur les exceptions au principe général de l'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au traité à l'égard desquels elle est établie. UN 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    81. M. Mahmoud (Égypte) dit que son pays s'est une fois encore associé aux auteurs du projet de résolution, car les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui sont perpétrées par les autorités syriennes et les autres parties au conflit sont sans précédent. UN 81 - السيد محمود (مصر): قال إن بلده قد انضم مرة أخرى إلى مقدمي مشروع القرار بسبب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات السورية والأطراف الأخرى في النزاع على نطاق غير مسبوق.
    5) L'expression < < [d]ans la mesure où > > qui introduit la directive 4.2.5 et qui module une affirmation qui semblerait trop absolue tend à montrer que même si la nature de l'obligation ou l'objet et le but du traité dans son ensemble excluent le jeu réciproque des réserves, des éléments de réciprocité peuvent néanmoins subsister dans les relations entre l'auteur de la réserve et les autres parties au traité. UN 5) وعبارة " إذا لم تكن " الواردة في مستهل المبدأ التوجيهي 4-2-5 لتخفيف هذه الصيغة التي قد تبدو مطلقة إلى حد مبالغ فيه يقصد بها الإشارة إلى أنه حتى إذا كانت طبيعة الالتزام أو موضوع المعاهدة ككل والغرض منها يستبعدان مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات، فإن عناصر المعاملة بالمثل يمكن أن تستمر مع ذلك في العلاقات بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى في المعاهدة.
    5) L'expression < < [d]ans la mesure où > > qui introduit la directive 4.2.5 et qui module une affirmation qui semble trop absolue tend à montrer que même si la nature de l'obligation ou l'objet et le but du traité dans son ensemble excluent le jeu réciproque des réserves, des éléments de réciprocité peuvent néanmoins subsister dans les relations entre l'auteur de la réserve et les autres parties au traité. UN 5) وعبارة " إذا لم تكن " الواردة في مستهل المبدأ التوجيهي 4-2-5 لتخفيف هذه الصيغة التي تبدو مطلقة إلى حد مبالغ فيه يقصد بها الإشارة إلى أنه حتى إذا كانت طبيعة الالتزام أو موضوع المعاهدة ككل والغرض منها يستبعدان مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات، فإن عناصر المعاملة بالمثل يمكن أن تستمر مع ذلك في العلاقات بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Les bons offices du Secrétaire général, exercés principalement par le Conseiller spécial, devraient permettre d'atteindre l'objectif prévu, à condition que le Gouvernement du Myanmar et les autres parties au processus de réconciliation nationale cherchent réellement à parvenir à un règlement politique et que la communauté internationale, en particulier les pays de la région, soutiennent l'action du Secrétaire général. Variation Crédits UN 24 - يُتوقع أن يتحقق هدف دور المساعي الحميدة الذي يقوم به الأمين العام في الغالب عن طريق المستشار الخاص، شريطة أن تكون حكومة ميانمار والأطراف المعنية الأخرى في عملية المصالحة الوطنية راغبة وملتزمة بالتوصل إلى حل سياسي، وأن يقدم المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المنطقة، الدعم للجهود التي يبذلها الأمين العام.
    Les États et les autres parties au conflit doivent respecter leurs obligations juridiques internationales, et la communauté internationale doit parallèlement être prête à empêcher la violence, à protéger les individus, à mettre fin à l'impunité et à accorder réparation aux victimes. UN ويجب على الدول وغيرها من أطراف الصراع أن تحترم التزاماتها القانونية الدولية، بينما يجب على المجتمع الدولي أن يقف على أهبة الاستعداد لمنع العنف وحماية الأفراد والقضاء على الإفلات من العقاب والانتصاف للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus