S'il n'y a pas de disposition explicite faisant la distinction entre les prostituées et les autres personnes dans le cas de violence, l'exercice de la prostitution sera utilisé par la défense comme un circonstance atténuante pour les coupables, indiquant l'ostracisme social dont sont l'objet les prostituées reconnues. | UN | وبينما لا يوجد نص صريح يميز بين البغايا والأشخاص الآخرين في حالات العنف، يستخدِم الدفاعُ ممارسةَ البغاء كظرفٍ مخفِّف للجناة، مما يشير إلى العزل الاجتماعي الذي تتعرض له البغايا المعروفات. |
Quant aux mesures en faveur d'un accès égal des femmes handicapées à l'éducation, il y a lieu de préciser que les textes pertinents ne font aucune distinction entre la personne handicapée de sexe masculin ou féminin et les autres personnes. | UN | وبالنسبة للتدابير المؤيدة للوصول المتساوي للمرأة المعوقة إلى التعليم، يحسن أن نوضح أن النصوص ذات الصلة لا تنطوي على أي تمييز بين الشخص المعوق سواء كان ذكرا أم أنثى والأشخاص الآخرين. |
Dans plusieurs affaires, les juges auraient refusé pendant les audiences d'instruire les plaintes pour torture et mauvais traitements déposées par les manifestants et les autres personnes qui avaient été arrêtées. | UN | وبالمثل في حالات عديدة قيل إن القضاة كانوا يرفضون أثناء الجلسات اتخاذ أي عمل لمتابعة شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة من المتظاهرين وغيرهم ممن قُبض عليهم. |
Des programmes d'intégration individuels prennent en charge les réfugiés et les autres personnes ayant besoin d'une protection internationale, dont la plupart viennent de Tchétchénie. | UN | وبرامج إدماج الأفراد متاحة للمهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين هم بحاجة للحماية الدولية ومعظمهم من الشيشان. |
Il a été dit également que l'article 22 de la Loi type protégeait suffisamment les créanciers et les autres personnes intéressées. | UN | وقيل كذلك إنَّ المادة 22 من القانون النموذجي توفّر حماية كافية للدائنين وسائر الأشخاص ذوي المصلحة. |
Les membres du Sous-Comité et les autres personnes qui assistent le Sous-Comité sont tenus, durant leur mandat, de maintenir le caractère confidentiel des faits ou des informations dont ils ont eu connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويلتزم أعضاء اللجنة الفرعية والأشخاص الآخرون الذين يساعدونها بالمحافظة، خلال مدة ولايتهم، على سرية الوقائع أو المعلومات التي تكون قد نمت إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم. |
Il traite des principaux faits survenus et des problèmes rencontrés à travers le monde en ce qui concerne la protection internationale, l'assistance et la recherche de solutions durables pour les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. | UN | وهو يصف أهم التطورات والتحديات المتعلقة بالحماية الدولية وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم. |
Plus tard dans la journée, vers 12 h 45, le fils de l'auteur a été amené au camp militaire de Plaintain Point, où l'auteur et les autres personnes ont été libérés. | UN | وفي وقت لاحق من هذا اليوم، في حوالي الثانية عشرة وخمس وأربعين دقيقة من بعد الظهر، اقتيد ابن صاحب البلاغ إلى معسكر الجيش في بلانتين بوينت، بينما أفرج عن صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين. |
Les participants à la négociation et les autres personnes associées à celle-ci ne doivent pas divulguer les informations obtenues si elles relèvent du secret d'État ou du secret commercial. | UN | وعلى المشارِكين في المفاوضات والأشخاص الآخرين المنضمين إليها ألا ينشروا أية معلومات يتلقونها، حين تكون هذه المعلومات سراً من أسرار الدولة أو سراً تجارياً. |
Lorsque ce délai arrive à expiration, le suspect et les autres personnes concernées doivent être avisés de l'ordonnance et du fait qu'ils peuvent demander au tribunal de décider si le gel des avoirs sera confirmé ou non. | UN | وعند انقضاء الموعد المحدد، ينبغي إخطار المشتبه به والأشخاص الآخرين المعنيين بالقضية بالأمر وبأنه يمكنهم أن يطلبوا من المحكمة أن تقرر ما إذا كان يجب تأكيد تجميد الأصول. |
Ce principe s'applique à toutes les décisions concernant les enfants et doit être accompagné de mesures efficaces tendant à protéger leurs droits et à promouvoir leur survie, leur croissance et leur bienêtre ainsi que de mesures visant à soutenir et aider les parents et les autres personnes qui ont la responsabilité de concrétiser au jour le jour les droits de l'enfant: | UN | وينطبق مبدأ المصالح الفضلى على جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال ويتطلب اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوقهم والنهوض ببقائهم ونموهم ورعايتهم، فضلاً عن اتخاذ تدابير لدعم ومساعدة الوالدين والأشخاص الآخرين الذين يتحملون المسؤولية اليومية عن إعمال حقوق الأطفال: |
Il demande que soient immédiatement remis en liberté tous les agents des organisations internationales et les autres personnes gardées en détention ou prises en otage. | UN | ويدعو إلى اﻹفراج فورا عن جميع الموظفين الدوليين وغيرهم ممن احتجزوا أو أخذوا رهائن. |
Le concept est aussi important pour les représentants de l'État, les juges, les diplomates et les autres personnes contribuant à la formation et l'identification de la coutume internationale. | UN | ويعد المفهوم مهما أيضا بالنسبة لمسؤولي الدول، والقضاة، والدبلوماسيين، وغيرهم ممن يسهمون في نشأة العرف الدولي وتحديده. |
Deux délégations demandent au HCR d'accorder une attention plus grande aux personnes handicapées parmi les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence. | UN | وحث وفدان المفوضية على مزيد مراعاة الأشخاص ذوي الإعاقات من بين اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية. |
:: C'est aux États qu'incombe la responsabilité première de protéger les réfugiés et les autres personnes dont s'occupe le HCR; | UN | :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ |
C'est aux États qu'incombe la responsabilité première de protéger les réfugiés et les autres personnes dont s'occupe le HCR; | UN | :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ |
Ce processus, auquel le Canada participe activement, vise à renforcer la capacité de l'organisation de remplir son mandat de protection et de recherche de solutions durables pour les réfugiés et les autres personnes concernées. | UN | وهذه العملية، التي تُسهم فيها كندا على نحو نشط، تستهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين والسعي لإيجاد حلول مستدامة للاجئين وسائر الأشخاص المعنيين. |
Veiller à ce que les témoins, les experts et les autres personnes qui consentent à déposer ne fassent pas l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire sur le territoire de l'État partie requérant, conformément au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention; | UN | * ضمان عدم إخضاع الشهود والخبراء وسائر الأشخاص الذين يوافقون على تقديم أدلة للتحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية في إقليم الدولة مقدِّمة الطلب وفقا للفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية؛ |
41. Les membres du Sous-Comité, les experts et les autres personnes accompagnant le Sous-Comité sont tenus de respecter la confidentialité des faits ou des renseignements qui ont été portés à leur connaissance dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions, pendant la durée et après l'échéance de leur mandat. | UN | 41- أعضاء اللجنة الفرعية والخبراء والأشخاص الآخرون الذين يرافقون اللجنة الفرعية ملزمون بالمحافظة، خلال مدة ولايتهم وبعدها، على سرية الوقائع أو المعلومات التي اطلعوا عليها أثناء أدائهم لواجباتهم. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les mineurs et les autres personnes incapables de donner un consentement éclairé peuvent être soumis à la recherche médicale dans certaines conditions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القاصرين وغيرهم من الأفراد الذين لا يمكنهم الإعراب عن موافقة حقيقية قد يخضعون لبحوث طبية في ظل ظروف معينة. |
11. Demande instamment aux États de faire en sorte que leurs ressortissants et les autres personnes ou entités se trouvant sur leur territoire qui, à dessein, versent ou recueillent des fonds au profit de personnes ou d'entités qui commettent ou tentent de commettre des actes terroristes, en facilitent la commission ou y participent soient passibles de peines à la mesure de la gravité de ces actes; | UN | 11 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع جسامة تلك الأعمال؛ |
viii) Donner des avis sur les services de contrôle interne, et aider notamment à poursuivre les fonctionnaires et les autres personnes qui se sont rendues coupables de vol, de corruption ou d'autres activités frauduleuses et à recouvrer les biens que ces personnes ont soustraits frauduleusement à l'Organisation. | UN | `8 ' تقديم المشورة بشأن خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك تقديم المساعدة لمحاكمة الموظفين وغيرهم الذين يتورطون في السرقة أو الفساد أو غيرها من أنشطة التحايل، وتقديم المساعدة للكشف عن الأصول التي تم الحصول عليها بطريقة تحايلية من المنظمة. |
Ce sous-programme a pour objectif, en premier lieu, conformément au paragraphe 6 de l'article 43 du Statut de Rome, de conseiller et d'aider de toute manière appropriée les témoins, les victimes qui comparaissent devant la Cour et les autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque. | UN | 284- هدف هذا البرنامج الفرعي للقسم هو أولا، وفقا للفقرة 6 من المادة 43 من نظام روما الأساسي، توفير تدابير حماية وترتيبات أمن، ومشورة قانونية وغير ذلك من ترتيبات المساعدة للشهود والضحايا الذين يمثلون أمام المحكمة وللآخرين المعرضين للخطر نتيجة الشهادات التي يدلي بها هؤلاء الشهود. |
La socialisation des enfants, fondamentale pour que ceux-ci comprennent le monde dans lequel ils grandissent et s'y adaptent, est profondément influencée par les parents, la famille élargie et les autres personnes qui s'occupent d'eux. | UN | ويؤثر آباء الأطفال والأسرة الممتدة ومقدمو الرعاية الآخرون تأثيراً كبيراً في عمليات التنشئة الاجتماعية للأطفال التي تكتسي أهمية قصوى في تمكينهم من فهم العالم الذي ينشؤون فيه ومن التكيف معه. |
a) Élaborent ou renforcent des programmes afin d'aider les parents et les autres personnes qui s'occupent des enfants à assumer leur rôle d'éducateurs. | UN | (أ) وضع، أو تعزيز، برامج لدعم الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين في دورهم لرعاية الأطفال. |
et les autres personnes sur cette station ? | Open Subtitles | ماذا عن الناس الأخرين في هذه المحطة ؟ |
Les femmes et les autres personnes sans titre de propriété sur les terres n'ont pas bénéficié d'une terre en compensation pour les exploitations submergées. | UN | فالنساء وغيرهن من الأشخاص الذين لا يملكون سندا قانونيا لتملك الأرض لم تخصص لهم أراض على سبيل التعويض عن الحيازات التي أغرقت. |