Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de la MONUC et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وعليه، فإن اللجنة تتناول، في الفقرات الواردة أدناه، الموارد والمسائل الأخرى المتعلقة بالبعثة على وجه التحديد. |
La Mission avait proposé la création d'un mécanisme de vérification militaire mixte chargé d'examiner les allégations de violations de l'accord militaire no 1 et les autres questions d'intérêt mutuel. | UN | واقترحت البعثة إنشاء آلية عسكرية مشتركة للتحقق من أجل مناقشة الادعاءات بحدوث انتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1 والمسائل الأخرى التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
Troisièmement, il faut maintenir une distinction claire entre les crises humanitaires résultant de guerres, de conflits ou de différends — qui constituent, par leur nature même des menaces à la paix et à la sécurité internationales — et les autres questions relatives aux droits de l'homme. | UN | الثالث، يجب المحافظة على التمييز الواضح بين اﻷزمات اﻹنسانية التي تنتج عن الحروب، أو الصراعات، أو النزاعات، التي تشكل بطبيعتها تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، والقضايا اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
C'est pourquoi il faudrait multiplier les activités d'information et de sensibilisation pour faire mieux prendre conscience des liens entre la population et les autres questions de développement. | UN | وهناك حاجة كبيرة بالتالي إلى الاضطلاع بأنشطة لتهيئة الوعي والقيام بالدعوة فيما يتصل بالروابط القائمة بين قضايا السكان وسائر القضايا اﻹنمائية. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de la MONUG et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تتناول، في الفقرات الواردة أدناه، الموارد وغيرها من المسائل المتعلقة بوجه خاص بهذه البعثة. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de la MINUK et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وعليه، فإن اللجنة تتناول، في الفقرات الواردة أدناه، الموارد والبنود الأخرى المتعلقة على وجه التحديد بالبعثة. |
Il nous faudrait évaluer les caractéristiques techniques, les incidences financières, le temps nécessaire pour remplacer les stocks existants, les modalités d'assistance et de coopération et les autres questions y relatives. | UN | وعلينا أن نقيم المواصفات التقنية، والآثار المالية، والوقت الأولي اللازم لاستبدال المخزونات القائمة الموجودة، والمساعدة والتعاون، وغير ذلك من المسائل ذات الصلة. |
L'élimination de la pauvreté et les autres questions ont fait l'objet de nombreuses discussions dans le passé. | UN | إن مسألة القضاء على الفقر ومسائل أخرى كانت محل مناقشات كثيرة في الماضي. |
Enfin, ma délégation espère que cette question et les autres questions que nous avons mentionnées feront l'objet d'un examen au cours du processus prévu à cet effet pour 2010. | UN | وفي الختام، يأمل وفدي أن ينظر في هذه المسألة والمسائل الأخرى التي أشرنا إليها في عملية الاستعراض المزمع إجراؤها في عام 2010. |
On a commencé à établir le lien entre la violence à l'égard des femmes et les autres questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies lorsque cette violence est apparue comme un obstacle majeur à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour la femme : égalité, développement et paix. | UN | وبدأت إقامة الصلة بين العنف ضد المرأة والمسائل الأخرى على جدول أعمال الأمم المتحدة باعتبار ذلك العنف عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف العقد الدولي للمرأة: المساواة والتنمية والسلم. |
Il est essentiel que nous préservions le Parlement en tant qu'institution, car il a un rôle central à jouer dans le processus de paix et les autres questions de gouvernance, mais nous ne devons pas laisser ce groupe prendre en otage le processus conçu pour mener la transition à son terme. | UN | ولا بد لنا من الحفاظ على مؤسسة البرلمان، لدورها المركزي في عملية السلام والمسائل الأخرى المتصلة بالحوكمة، ولكن ينبغي لنا ألا نسمح لتلك المجموعة بتعطيل العملية بهدف إنهاء الفترة الانتقالية. |
33. L'équipe spéciale examinera tous les aspects de l'infraction de traite, notamment ses incidences sur les femmes qui en sont victimes, et les autres questions auxquelles il est fait référence dans la Convention de Palerme et le Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 33- وستدرس فرقة العمل جميع جوانب جريمة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الأثر على الضحايا من النساء والمسائل الأخرى المشار إليها في اتفاقية باليرمو وبروتوكولها الاختياري المتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
En ce qui concerne la compétence des tribunaux, la loi porte que les tribunaux rendent des décisions conformes à la procédure fixée concernant : les droits des citoyens et les intérêts fondés sur la loi; les litiges opposant les citoyens et d'autres personnes morales; les actes punissables et les autres questions placées par la loi sous la compétence des tribunaux. | UN | وفي ما يتعلق باختصاص المحاكم، يقرر القانون أن تفصل المحاكم في إطار الإجراءات المقررة قانونا فيما يلي: حقوق المواطنين ومصالحهم استنادا إلى القانون؛ المنازعات التي تنشأ بين المواطنين والكيانات القانونية الأخرى؛ الأفعال التي تخضع للعقوبة والمسائل الأخرى التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة بموجب القانون. |
Les relations du Timor-Leste avec les pays voisins continuent de se développer, même si aucun accord n'a encore été conclu sur la délimitation des frontières et les autres questions en suspens. | UN | والعلاقات بين تيمور - ليشتي والبلدان المجاورة آخذة في النمو ولكنها لم تسفر بعد عن أية اتفاقات محددة بشأن تعيين الحدود والمسائل الأخرى المعلقة. |
— Commencer à travailler sur le statut du personnel et les autres questions de personnel | UN | - بدء العمل بشأن النظام اﻷساسي للموظفين والقضايا اﻷخرى المتعلقة بالموظفين |
Le Comité a souligné qu'il fallait engager au plus tôt, sur la base de la légitimité internationale, des négociations sur le statut permanent qui devraient aborder les questions non réglées, à savoir : Jérusalem, les réfugiés, les colonies, les arrangements en matière de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec les autres Etats voisins, et les autres questions d'intérêt commun. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة التبكير ببدء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم على أساس الشرعية الدولية، وهي المفاوضات التي يجب أن تغطي القضايا المتبقية، بما فيها القدس، واللاجئون، والمستوطنات، وترتيبات اﻷمن، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والقضايا اﻷخرى التي هي موضع اهتمام مشترك. |
C’est pourquoi il faudrait multiplier les activités d’information et de sensibilisation pour faire mieux prendre conscience des liens entre la population et les autres questions de développement. | UN | وهناك حاجة كبيرة بالتالي إلى الاضطلاع بأنشطة ﻹيجاد وعي والقيام بالدعوة فيما يتصل بالروابط القائمة بين قضايا السكان وسائر القضايا اﻹنمائية. |
Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بمسائل التوثيق وغيرها من المسائل الإجرائية |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de la MONUG et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وبالتالي، تتناول اللجنة، في الفقرات أدناه، الموارد والبنود الأخرى التي تتصل بالبعثة على وجه الخصوص. |
70. Les femmes ont légalement les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l’emploi, la promotion, la formation professionnelle et les autres questions sur lesquelles porte le présent article. | UN | ٠٧- وتتمتع المرأة بالحقوق القانونية ذاتها التي يتمتع بها الرجل في العمل والترقي والتدريب المهني وغير ذلك من المسائل التي تتناولها هذه المادة. |
Elle vise à enclencher un processus de discussions et de négociations interactives qui devrait faire prévaloir un climat de confiance et mener à terme des négociations sur le désarmement nucléaire et les autres questions. | UN | إنه يسعى إلى إطلاق عملية مناقشات تفاعلية لتهيئة مناخ من الثقة وللقيام بالمفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية ومسائل أخرى. |
Les paragraphes qui suivent ne portent donc que sur les ressources de la MINURSO et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وتتناول اللجنة، في هذا التقرير، الموارد وغيرها من البنود التي تتصل خصيصا بالبعثة. |
Conformément aux articles 29 et 58 du Code de la famille, les questions relatives à l'éducation des enfants et les autres questions concernant la famille sont réglées ensemble par les conjoints selon le principe de leur égalité. | UN | وطبقا للمادتين 29 و 58 من قانون الأسرة، تجري تسوية المسائل المتصلة بتعليم الأطفال وسائر المسائل الخاصة بالأسرة على يد الزوجين بصورة مشتركة وفقا لمبدأ المساواة. |
Il était important de trouver un juste équilibre entre ce concept et les autres questions débattues à São Paulo. | UN | فمن الأهمية إقامة توازن فيما يتعلق بهذا المفهوم وغيره من المسائل التي بُحثت في ساو باولو. |
Les questions relatives à la maternité, la paternité, l'éducation et l'instruction des enfants et les autres questions concernant la vie de la famille sont réglées conjointement par les conjoints. | UN | ويشترك الزوجان في تسوية مسائل الأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية. |
Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |