"et les autres ressources naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد الطبيعية الأخرى
        
    • وغيرها من الموارد الطبيعية
        
    • وسائر الموارد الطبيعية
        
    • وغير ذلك من الموارد الطبيعية
        
    Considérant que les terres vouées à l'agriculture et les autres ressources naturelles doivent être exploitées d'une façon durable, UN وبالنظر إلى أنه ينبغي استغلال الأرض المستخدمة للزراعة والموارد الطبيعية الأخرى بطريقة مستدامة،
    Les relations existant entre l'eau et les autres ressources naturelles, l'énergie et l'infrastructure doivent être examinées, et il faut trouver les moyens d'atténuer les chocs et améliorer la résilience. UN ويتعين فحص العلاقة بين المياه والموارد الطبيعية الأخرى والطاقة والهياكل الأساسية، والنظر في إيجاد أدوات للمساعدة في تخفيف الصدمات وبناء القدرة على الصمود.
    En 2010, d'une façon exceptionnelle, l'Inde a adopté la loi sur le tribunal national vert afin de garantir le droit des citoyens de vivre dignement dans un environnement sain, en protégeant efficacement par la loi l'environnement, les forêts et les autres ressources naturelles; UN في عام 2010، وفي تطور فريد ولضمان تمتع المواطنين بحقهم في العيش الكريم في بيئة صحية سُنّ قانون المحاكم الأخضر الوطني وهو ينص على منح حماية قانونية فعلية للبيئة والغابات والموارد الطبيعية الأخرى.
    Troisièmement, les colonies et les autres mesures imposées en territoire palestinien occupé constituent une menace pour l'environnement, les ressources en eau et les autres ressources naturelles. UN وثالثا، فإن المستوطنات وغيرها من التدابير المفروضة في الأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال تهدد البيئة والموارد المائية وغيرها من الموارد الطبيعية بالخطر.
    xviii) La forte croissance démographique, l'urbanisation et la mauvaise gestion des ressources naturelles, en exerçant une forte pression sur les terres, l'eau douce et les autres ressources naturelles, entraînent leur dégradation et leur épuisement. UN ' 18` ارتفاع معدلات نمو السكان والتحضر وسوء إدارة الموارد الطبيعية الأمر الذي يسبب ضغطا هائلا على الأراضي والمياه العذبة وغيرها من الموارد الطبيعية الآخذة نتيجة لذلك في التدهور والنضوب.
    Un trait particulier des peuples autochtones, c'est que la préservation de l'autonomie culturelle suppose un degré considérable d'autogestion et de contrôle sur les terres et les autres ressources naturelles. UN أما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، فإن الحفاظ على الاستقلال الثقافي يقتضي درجة كبيرة من الإدارة الذاتية والسيطرة على الأرض وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Cet espace est la ville ou la conurbation, où se produisent des modifications irréversibles dans la façon dont sont utilisées la terre, l'énergie, l'eau et les autres ressources naturelles. UN وهذا السياق المكاني هو المدينة أو التجمعات الحضرية حيث تطرأ تغيرات لا يمكن عكس مسارها في طريقة استخدامنا للأرض والطاقة والماء وسائر الموارد الطبيعية.
    Pour préserver la viabilité écologique, il faudra, à titre de priorité immédiate, stabiliser le climat, mettre fin à l'acidification de l'océan, empêcher la dégradation des sols et les utilisations non durables de l'eau, gérer les ressources naturelles de manière viable et protéger la biodiversité et les autres ressources naturelles. UN 39 - وتشمل الأولويات الفورية للمحافظة على الاستدامة البيئية ضمان مناخ يتسم بالاستقرار، ووقف تحمّض المحيطات، ومنع تدهور الأراضي، والاستخدام غير المستدام للمياه، وإدارة الموارد الطبيعية بصورة مستدامة، وحماية التنوع البيولوجي وغير ذلك من الموارد الطبيعية.
    d. En entreprenant des réformes et en appliquant effectivement les cadres réglementaires concernant la terre et les autres ressources naturelles, afin de promouvoir la sécurité d'occupation et le droit d'accès à la terre, à l'eau et aux autres ressources naturelles; UN ' 4` القيام بالإصلاحات و/أو الإنفاذ الفعال للأطر التنظيمية المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية الأخرى لتعزيز حقوق الحيازة المأمونة و/أو الحصول على الأراضي والمياه والموارد الطبيعية الأخرى؛
    Quatorze pays d'Europe orientale, d'Asie centrale et du Caucase et de l'Europe du Sud-Est ont bénéficié de projets et de missions consultatives visant à renforcer leurs capacités nationales s'agissant de la coopération transfrontière pour l'eau et les autres ressources naturelles. UN واستفاد ما عدده 14 بلدا في أوروبا الشرقية، والقوقاز وآسيا الوسطى، وجنوب شرق أوروبا، من المشاريع والبعثات الاستشارية الرامية إلى تعزيز قدراتها الوطنية على التعاون العابر للحدود في مجال المياه والموارد الطبيعية الأخرى.
    En 2010, afin de garantir aux citoyens l'exercice du droit de vivre dans la dignité et dans un environnement sain, le Parlement avait adopté la loi portant création d'un tribunal national vert, premier texte assurant véritablement la protection juridique de l'environnement, y compris les forêts et les autres ressources naturelles. UN وفي عام 2010، سُنَّ في تطور فريد، في إطار السعي إلى كفالة حق المواطنين في العيش بكرامة داخل بيئة صحية، القانونُ الوطني المتعلق بالمحاكم المراعية للبيئة الذي ينص على توفير الحماية القانونية الفعالة للبيئة والغابات والموارد الطبيعية الأخرى.
    33. Étant donné que le problème des sans-abri est souvent étroitement lié aux obstacles à l'acquisition de revenu, notamment la privation de terre, l'absence de dispositions juridiques conférant aux communautés des droits sur la terre et les autres ressources naturelles doit également être considérée comme une entrave à la pleine réalisation du droit à un logement convenable. UN 33- وبالنظر إلى حقيقة أن التشرد غالباً ما يكون وثيق الصلة بالحواجز التي تعترض سبيل توليد الدخل، بما في ذلك عدم امتلاك الأراضي، تجدر كذلك ملاحظة أن الافتقار إلى أحكام قانونية تمنح المجتمعات المحلية حقوق التصرف في الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى يشكل هو الآخر عقبة في وجه الإعمال الكامل للحق في السكن اللائق.
    Il a aussi demandé au Groupe d'évaluer la mesure dans laquelle les forêts et les autres ressources naturelles contribuent à la paix, à la sécurité et au développement plutôt qu'à l'instabilité. UN وأدرج المجلس أيضا في ولاية الفريق طلب تقييم مدى مساهمة الحراجة وغيرها من الموارد الطبيعية في السلم والأمن والتنمية، لا في عدم الاستقرار.
    xv) Il faut accélérer les réformes concernant les ressources foncières et les autres ressources naturelles afin de garantir un accès sûr et équitable, ainsi qu'une utilisation durable des sols, des ressources en eau et des autres ressources naturelles. UN ' 15` هناك حاجة إلى الارتفاع بمستوى إصلاحات السياسة العامة المتعلقة بالأراضي وبالموارد الطبيعية الأخرى لكفالة إتاحة فرص آمنة وعادلة للوصول إلى الأراضي والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام.
    On considère maintenant qu'il est essentiel, dans les stratégies globales de gestion des déchets, de réduire les déchets à la source au moyen de procédés de production moins polluants permettant de prévenir les émissions et les effluents et d'utiliser rationnellement l'énergie et les autres ressources naturelles. UN وينظر حاليا الى تقليل النفايات الى أدنى حد من خلال نهج زيادة نظافة الانتاج، الذي يستهدف منع الابتعاثات ومياه النفايات والى استخدام الطاقة وغيرها من الموارد الطبيعية بشكل يتسم بالكفاءة بوصفهما أساسيين للاستراتيجيات الشاملة لادارة النفايات.
    La National Wildlife Federation (NWF) a pour mission d'apprendre aux particuliers et aux organisations de cultures différentes à préserver la faune et les autres ressources naturelles et à protéger l'environnement, dans l'intérêt d'un avenir durable de paix et d'équité, ainsi que de les encourager et de les aider à agir dans ce sens. UN هدف الاتحاد الوطني للحياة البرية هو تثقيف والهام ومساعدة اﻷفراد والمنظمات من الثقافات المتنوعة فيما يتعلق بحفظ الحياة البرية وغيرها من الموارد الطبيعية وحماية البيئة من أجل مستقبل يسوده السلم والعدالة وتتوفر له مقومات البقاء.
    Plus précisément, il vise à renforcer les capacités des principales institutions et parties prenantes afin d'améliorer les données et les observations relatives au climat, les services d'information, les politiques, les processus d'investissement et les pratiques de gestion des risques dans des domaines sensibles au climat comme l'agriculture, l'eau et les autres ressources naturelles, l'énergie et la santé. UN ويرمي البرنامج على وجه التحديد إلى تعزيز قدرات أهم المؤسسات والجهات المعنية على تحسين نوعية البيانات المناخية والمراقبة والخدمات الإعلامية والسياسات والعمليات الاستثمارية وممارسات إدارة المخاطر في القطاعات السريعة التأثر بتقلبات المناخ مثل الزراعة والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية والطاقة والصحة.
    Toutefois, si les habitudes de consommation de centaines de millions de gens vivant aujourd'hui dans l'abondance devaient être adoptées par ne serait-ce que la moitié des 9 milliards de personnes qui devraient peupler le monde en 2050, les retombées sur la terre, l'eau, l'énergie et les autres ressources naturelles seraient catastrophiques. UN غير أنه لو تبنى حتى نصف سكان العالم المتوقع أن يصبح عددهم في عام 2050 ما قدره 9 بلايين نسمة العادات الاستهلاكية لعدة مئات من الملايين من الأغنياء في العالم اليوم، فإن تأثيرها في الأرض والمياه والطاقة وغيرها من الموارد الطبيعية سيكون حتما أثرا مدمرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus