"et les autres violations" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من الانتهاكات
        
    • والانتهاكات اﻷخرى
        
    • وغيرها من انتهاكات
        
    • وغير ذلك من الانتهاكات
        
    • وسائر الانتهاكات
        
    • وغيره من انتهاكات
        
    • وغيره من الانتهاكات
        
    • وغير ذلك من انتهاكات
        
    II. L'OPÉRATION ANFAL et les autres violations GRAVES UN ثانياً - حملة الأنفال وغيرها من الانتهاكات الجسيمة
    :: D'indiquer dans quelle mesure on aura réussi à atténuer les obstacles auxquels se heurtent le processus politique, les menaces à la stabilité au Darfour et dans la région et les autres violations des résolutions susmentionnées. UN :: أن يقيّم التقدم المحرز في الحد من العراقيل التي تواجه العملية السياسية والتهديدات التي يتعرض لها الاستقرار في دارفور والمنطقة وغيرها من الانتهاكات للقرارات المذكورة أعلاه
    L'application de ce principe est opportune si l'on considère les crimes de guerre et les autres violations graves des normes du droit international humanitaire qui ont été commises ces dernières années dans différentes régions du monde. UN ولقد أثبتت جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت خلال السنوات القلائل الماضية في شتى مناطق العالم أن الوقت مناسب لتنفيذ ذلك المبدأ.
    Il note avec préoccupation que les opérations militaires actuelles et les autres violations du cessez-le-feu font douter de l'engagement des parties en faveur d'un cessez-le-feu effectif. UN ويلاحظ المجلس بقلــق أن العمليــات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار،
    Le Comité est profondément préoccupé par les exécutions, les disparitions et les autres violations des droits des femmes dans certains pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان.
    À l'instar du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, c'est un instrument essentiel pour enquêter sur le génocide et les autres violations graves du droit international humanitaire commis au Rwanda et pour juger les coupables de ces crimes contre l'humanité. UN فهي، على غــرار المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أداة لا غنى عنها للتحقيق في أعمال اﻹبـــادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في رواندا، ومحاكمة من تثبت إدانتهم بارتكاب هذه الجرائم المنافية لﻹنسانية.
    Le plan prévoit expressément que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les autres violations graves des droits de l'homme ne pourront être amnistiés. UN وتنص هذه الخطة بالتحديد على عدم جواز إصدار أي عفو يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتبكة ضد البشرية وغيرها من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    II. L'OPÉRATION ANFAL et les autres violations GRAVES DES DROITS DE L'HOMME DU PEUPLE KURDE 16 23 9 UN ثانياً- حملة الأنفال وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسـان بحق الشعب الكردي 16-23 9
    À une époque où ils devraient être des crimes du passé, le génocide et les autres violations des droits de l'homme à grande échelle continuent d'être perpétrés. UN وفي حقبة من الزمن كان ينبغي للإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان أن تكون في طي الماضي، لا تزال هذه الجرائم تُرتكب في الوقت الحاضر.
    La Croatie s'associe à tous ceux qui ont condamné les violations des droits de l'homme et les autres violations commises contre la population civile au Kosovo et elle répète que les individus responsables des crimes commis au Kosovo devront rendre des comptes. UN وتـــود كرواتيا أن تنضم إلى اﻵخرين في إدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من الانتهاكات التي ترتكب ضد السكان المدنيين في كوسوفو، وتؤكـــد مجـــددا أن اﻷفـــراد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في كوسوفو يجب أن يحاسبوا عليها.
    Il note avec préoccupation que les opérations militaires actuelles et les autres violations du cessez-le-feu font douter de l'engagement des parties en faveur d'un cessez-le-feu effectif. UN ويلاحظ المجلس بقلق أن العمليات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار.
    Il note avec préoccupation que les opérations militaires actuelles et les autres violations du cessez-le-feu font douter de l'engagement des parties en faveur d'un cessez-le-feu effectif. UN ويلاحظ المجلس بقلق أن العمليــات العسكريـة الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلــق الشكــوك فيمـا يتعلـق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار.
    112. Cette méthode distingue les infractions graves qui, comme dans les Conventions de Genève et le Protocole I, sont limitativement énumérées et les autres violations des lois et coutumes de la guerre qui font l'objet d'une énumération non limitative. UN ١١٢ - وتميز هذه الطريقة بين الجرائم الخطيرة المعددة، على غرار اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻷول، بشكل حصري والانتهاكات اﻷخرى لقوانين وأعراف الحرب الواردة المعددة بشكل غير حصري.
    Les violations graves des Conventions de Genève et les autres violations du droit international humanitaire sont donc prévues dans la législation nationale en vigueur des pays de toutes les factions belligérantes. UN ولذا تعد " الانتهاكات الجسيمة " لاتفاقيات جنيف والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي جزءا من القوانين الوطنية المطبقة على جميع " الفصائل المتحاربة " .
    L'Union européenne condamne les atrocités commises quotidiennement à l'encontre des populations civiles, et les autres violations des droits de l'homme. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي الفظائع التي تُرتكب يوميا ضد المدنيين وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    — Le Secrétaire d'État adjoint aux droits de l'homme des États-Unis, J. Shattuck, a condamné dans les termes les plus énergiques l'assassinat de personnes âgées, le pillage, l'incendie de maisons et les autres violations des droits des Serbes en Croatie. UN شاتوك، نائب وزير الخارجية المعني بحقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة بأقوى العبارات قتل المسنين ونهب الممتلكات وإحراق المساكن وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان للصرب في كرواتيا.
    Ce plan devrait viser à sensibiliser encore plus l'ensemble des organismes des Nations Unies à la nécessité de prévenir et combattre le génocide et les autres violations massives des droits de l'homme et à accroître leur capacité dans ce domaine; il devrait aussi avoir pour résultat de transposer dans la pratique les enseignements des tragédies survenues au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN وينبغي لهذه الخطة أن ترمي إلى زيادة الوعي والقدرات على نطاق المنظومة برمتها من أجل منع ومناهضة اﻹبادة الجماعية وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب على نطاق واسع، كما ينبغي لها أن تؤدي إلى التنفيذ العملي للدروس المستفادة من مأساتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Réalisation escomptée 3.4 : Éliminer progressivement le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats et les autres violations graves à l'encontre d'enfants UN الإنجاز المتوقع 3-4: القضاء التدريجي على تجنيد الأطفال واستغلالهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    3.4 Éliminer progressivement le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats et les autres violations graves à l'encontre d'enfants UN 3-4 الإلغاء التدريجي لتجنيد الأطفال واستغلالهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    v) À accroître la sécurité et la protection des populations civiles, en particulier les enfants, dans les régions qu'il contrôle, éventuellement en collaboration avec la communauté internationale, en ayant à l'esprit l'effet favorable que de telles mesures peuvent avoir pour empêcher le recrutement d'enfants, les violences sexuelles et les autres violations et violences dont ils sont victimes; UN ' 5` تعزيز أمن وحماية السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، بسبل تشمل التعاون المحتمل مع المجتمع الدولي، مع مراعاة ما لهذه التدابير من أثر إيجابي على منع تجنيد الأطفال، وما يرتكب ضدهم من عنف جنسي، وغير ذلك من الانتهاكات والاعتداءات؛
    La pauvreté et les inégalités ne font que s'aggraver dans les pays d'origine, et la corruption, associée parfois aux réseaux de trafic illicite et de traite des personnes, l'exploitation des migrants et les autres violations se poursuivent et demeurent impunies. UN والفقر وعدم المساواة يتفاقمان، لا محالة، في بلدان المنشأ، وهناك استمرار، دون أي عقاب، لظاهرة الفساد، التي ترتبط أحيانا بشبكات التهريب غير المشروع، والاتجار في الأشخاص، واستغلال المهاجرين، وسائر الانتهاكات الأخرى.
    En confortant les personnes, on les aide à affronter, remettre en question et éduquer les personnes qui les stigmatisent, ainsi qu'à mettre l'État et les autres intervenants face à leurs responsabilités dans la discrimination et les autres violations des droits de l'homme. UN ويدعم التمكين الناس في مواجهة الأشخاص الذين يمارسون الوصم حيالهم، ومعارضتهم وتوعيتهم، فضلاً عن تحميل الدولة والجهات الأخرى مسؤولية التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le mandat du Conseiller spécial ne portera pas seulement sur le génocide mais aussi sur les massacres et les autres violations massives des droits de l'homme, telles que le nettoyage ethnique. UN ولن تشير ولاية المستشار إلى الإبادة الجماعية فحسب، وإنما أيضا إلى القتل الجماعي وغيره من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، من قبيل التطهير العرقي.
    La confiscation des terres, la démolition des maisons, les expropriations, la détention sans jugement et les autres violations de leurs droits sont des questions sérieuses qui doivent être étudiées immédiatement. UN فمصادرة اﻷراضي والممتلكات، وهدم المنازل، والاعتقال دون محاكمة، وغير ذلك من انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية، هي مسائل خطيرة تنبغي معالجتها فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus