"et les bailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • والجهات المانحة
        
    • والمانحين
        
    • ومجتمع المانحين
        
    • مانح
        
    • وأوساط المانحين
        
    • والجهات الممولة
        
    Dans leurs efforts visant à réduire le taux de mortalité maternelle, le gouvernement et les bailleurs de fonds ont tendance à polariser leurs énergies sur les sages-femmes et les actions à base communautaire. UN وتميل الحكومة والجهات المانحة إلى تركيز اهتمامها على القابلات والأنشطة المجتمعية في محاولة لخفض معدل وفيات الأمهات.
    Encourager les institutions internationales et les bailleurs de fonds à inclure l'environnement et la lutte contre les changements climatiques parmi les éléments essentiels de tous leurs projets. UN :: تشجيع المؤسسات الدولية والجهات المانحة على إدراج البيئة ومكافحة تغير المناخ كعناصر أساسية في جميع المشاريع؛
    Les chargés de la coopération technique et les bailleurs de fonds; UN السفراء المندوبون المعنيون بالتعاون التقني والجهات المانحة
    En matière de partenariat, le Gouvernement prend en compte les acteurs non étatiques, les partenaires au développement et les bailleurs. UN وفيما يتعلق بالشراكات، تأخذ الحكومة في الاعتبار الجهات الفاعلة من غير الدول، والشركاء في التنمية، والمانحين.
    :: Dialogue avec les gouvernements et les bailleurs de fonds sur l'intégration des objectifs mondiaux au plan de développement national UN :: الحوار مع الحكومات والمانحين بشأن إدراج الأهداف العالمية في خطط التنمية الوطنية
    92. Le représentant du Rwanda a remercié le PNUD et les bailleurs de fonds de l'assistance qu'ils fournissaient à son pays en cette période difficile. UN ٩٢ - ووجه ممثل رواندا الشكر إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومجتمع المانحين للمساعدة المقدمة لبلده خلال اﻷوقات الصعبة.
    Les limites fixées à l'exclusivité territoriale par l'article premier tiennent effectivement compte du fait que les titulaires de la licence et les bailleurs puissent devenir concurrents au moins au niveau de la distribution. UN بيد أن القيود التي تفرضها المادة 1 على الحصر الإقليمي تبيّن بالفعل أن هناك اعترافا بإمكانية أن يصبح كل من مانح الترخيص وحامله متنافسين على مستوى التوزيع على الأقل.
    Ce programme permettra de coordonner les activités de mobilisation de ressources, notamment l'établissement et la gestion des relations entre l'ONUDI et les bailleurs. UN وسيكون هذا البرنامج مسؤولا عن تنسيق حشد الموارد لأنشطة اليونيدو، بما في ذلك تطوير وادارة العلاقات بين اليونيدو وأوساط المانحين.
    Le Soudan, l'ONUDI et les bailleurs de fonds doivent unir leurs efforts pour mobiliser des fonds en faveur du programme. UN لكن ينبغي أن يعمل كل من السودان واليونيدو والجهات المانحة معاً لحشد الأموال من أجل هذا البرنامج.
    Des alliances devraient également être scellées entre ces ministères, la population visée, les autorités locales, le secteur privé, les organisations internationales et les bailleurs de fonds. UN وينبغي تشكيل تحالفات بين الوزارات والسكان المستهدفين والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والجهات المانحة.
    Le rôle joué par les institutions régionales, les institutions financières internationales et les bailleurs de fonds bilatéraux devrait également être pris en compte. UN لذا ينبغي أيضا مراعاة الدور الذي تؤديه المؤسسات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Des mesures devraient être prises pour améliorer la façon dont les pays africains et les bailleurs de fond perçoivent l'IDEP. UN ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين نظرة البلدان الأفريقية والجهات المانحة إلى المعهد وجدواه.
    Il a toujours préconisé un partenariat entre le Gouvernement et les bailleurs de fonds. UN كما دأب على الترويج لإقامة ' ' نهج تشاركي` بين الحكومة والجهات المانحة.
    Elles encourageront les organisations régionales et sous-régionales et les bailleurs de fonds à se pencher sur ces questions et recenseront et diffuseront les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales. UN وستنشط هذه العناصر في إشراك المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ودون الإقليمية في تناول جميع جوانب المسائل المتعلقة بسيادة القانون والأمن وستقوم بإعداد ونشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    La délégation nigériane engage les États Membres et les bailleurs qui n'ont pas versé leurs contributions à régler leurs dettes dans les meilleurs délais. UN وطلب إلى الدول الأعضاء والجهات المانحة التي ما زالت عليها متأخرات أن تسدد ديونها في أقرب وقت ممكن.
    En outre, le Gouvernement et les bailleurs de fonds ont eu deux rencontres sous l'égide du MAE, et deux réunions ont également été tenues dans le cadre de la mission multidonateurs FAO/PAM. UN وفضلا عن ذلك عقدت الحكومة والجهات المانحة اجتماعين تحت إشراف وزارة الخارجية، كما عقد اجتماعان في إطار بعثة الجهات المانحة المتعددة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Il convient de noter en particulier les recommandations tendant à renforcer dans la pratique les partenariats entre les organismes des Nations Unies, l'Autorité palestinienne et ses ministères et les bailleurs de fonds internationaux dans le Territoire palestinien occupé. UN ويجدر بنا بصفة خاصة ذكر التوصيات الرامية إلى تعزيز الشراكات العملية القائمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية ووزاراتها والجهات المانحة الدولية.
    Ils invitent la communauté internationale et les bailleurs de fonds à aider les pays en développement à prévenir, à gérer et à évaluer les catastrophes qui entravent leur développement. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي والمانحين مساعدة البلدان النامية في منع ومعالجة وتقييم الكوارث التي تعوق تنميتها.
    Troisièmement, les groupes de réflexion régionaux devraient être renforcés pour conseiller les gouvernements et les bailleurs de fonds en matière de gestion du développement. UN وثالثا، يمكن تعزيز مؤسسات التفكير اﻹقليمية لتوفير المشورة بشأن مسائل إدارة التنمية للحكومات والمانحين.
    Il fixe aussi des normes pour éviter la corruption dans les finances publiques, qui est un souci pour les parties contractantes et les bailleurs de fonds internationaux, comme en témoigne la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأضافت أن هذا النظام سيضع أيضاً معايير لتجنب الفساد في التمويل العام، وهي مسألة تُعَد من الشواغل لدى الأطراف المتعاقدة والمانحين الدوليين، على نحو ما تُظهره اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    16. Le représentant du Rwanda a remercié le PNUD et les bailleurs de fonds de l'assistance qu'ils fournissaient à son pays en cette période difficile. UN ١٦ - ووجه ممثل رواندا الشكر إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومجتمع المانحين للمساعدة المقدمة لبلده خلال اﻷوقات الصعبة.
    Les limites fixées à l'exclusivité territoriale par l'article premier tiennent effectivement compte du fait que les titulaires de la licence et les bailleurs puissent devenir concurrents au moins au niveau de la distribution. UN بيد أن القيود التي تفرضها المادة 1 على الحصر الإقليمي تبيّن بالفعل أن هناك اعترافا بإمكانية أن يصبح كل من مانح الترخيص وحامله متنافسين على مستوى التوزيع على الأقل.
    Conseiller le Gouvernement dans la formulation de ses politiques et de son action en matière de genre et de droits de l'homme en rapport avec la communauté internationale et les bailleurs de fonds UN مستشارة الحكومة بشأن صياغة سياساتها واتخاذ إجراءاتها إزاء القضايا المتصلة بالحقوق الجنسانية وحقوق الإنسان في المجتمع الدولي وأوساط المانحين.
    66. Améliorer le dialogue entre le Ministère des finances et les bailleurs d'appuis budgétaires afin d'améliorer le réalisme du calendrier de décaissement des appuis budgétaires dans le cadre de l'exécution du budget de l'État. UN 66 - تحسين الحوار بين وزارة المالية والجهات الممولة للميزانية بهدف تحسين الجدول الزمني لدفع مبالغ الميزانية في إطار تنفيذ ميزانية الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus