La plupart de ces événements et conférences ont été axés sur les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية. |
Les priorités et les besoins des pays en développement sans littoral diffèrent de plus en plus. | UN | لقد أصبحت أولويات واحتياجات البلدان النامية غير الساحلية أكثر تفاوتا. |
Nous devons susciter un nouvel élan pour accélérer le rythme de développement aux niveaux national, régional et mondial et nous devons maintenir au premier rang les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | يجب أن نولد زخماً جديداً لتسريع التنمية على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية، ويجب أن نبقي مصالح واحتياجات البلدان النامية في الطليعة. |
Sa délégation soutient donc le mandat de la CNUDCI qui consiste à encourager l'harmonisation et l'unification du droit international en prenant en considération l'intérêt et les besoins des pays en développement. | UN | ولذلك، يؤيد وفده ولاية الأونسترال التي تتمثل في تشجيع تنسيق القانون الدولي وتوحيده، مع مراعاة مصالح البلدان النامية واحتياجاتها. |
La gamme des activités et le rôle des VNU se sont modifiés rapidement pour progresser au même rythme que les mutations de l'environnement mondial et les besoins des pays en développement. | UN | إذ تطور نطاق أعمال المتطوعين وأدوارهم تطورا سريعا من أجل مواكبة التغييرات في البيئة العالمية وفي احتياجات البلدان النامية. |
Il établit des liens plus clairs entre les programmes de développement, de diplomatie, de commerce et de sécurité. De cette façon, nos interventions dans les domaines autres que la coopération au développement prendront davantage en considération les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | وستساعدنا إقامة صلات واضحة بين جداول الأعمال الإنمائية والدبلوماسية والتجارية والأمنية على ضمان أن تراعي إجراءاتنا في مجالات أخرى غير مجال التعاون الإنمائي مصالح واحتياجات البلدان النامية. |
Le cadre de programmation à moyen terme devrait privilégier les intérêts et les besoins des pays en développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يكون تركيز البرنامج الإطاري المتوسط الأجل على مصالح واحتياجات البلدان النامية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'initiative connue sous l'appellation «Nouvelles directives de coopération technique entre pays en développement» reflète correctement les aspirations et les besoins des pays en développement en cette ère nouvelle. | UN | وإن المبادرة المعروفة باسم " اتجاهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية " تعكس بدقة مطامح واحتياجات البلدان النامية في العهد الجديد. |
Depuis quelque temps, le choix du thème des différents rapports reflétait fidèlement les préoccupations et les besoins des pays en développement après la crise financière mondiale, et la CNUCED devait poursuivre dans cette voie. | UN | وقال الممثلون إن اختيار المواضيع لتقارير الأونكتاد الرئيسية، في الآونة الأخيرة، قد عبرّ عن اهتمامات واحتياجات البلدان النامية في أعقاب الأزمة المالية العالمية، وإن على الأونكتاد أن يواصل السير على هذا الطريق. |
17. La recommandation 26 demandait à l'Administrateur du PNUD d'évaluer et d'améliorer le fonctionnement des systèmes d'information existants sur les capacités et les besoins des pays en développement. | UN | 17 - ودعت التوصية 26 مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم وتحسين أداء نظم المعلومات القائمة المتعلقة بقدرات واحتياجات البلدان النامية. |
17. La recommandation 26 demandait à l'Administrateur du PNUD d'évaluer et d'améliorer le fonctionnement des systèmes d'information existants sur les capacités et les besoins des pays en développement. | UN | 17 - ودعت التوصية 26 مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم وتحسين أداء نظم المعلومات القائمة المتعلقة بقدرات واحتياجات البلدان النامية. |
Dans cette optique, l'Organisation mènera des activités visant à faire en sorte que l'intérêt et les besoins des pays en développement soient pleinement pris en compte dans le développement des technologies de l'hydrogène vecteur d'énergie qui complète les sources d'énergie primaires et fournit au consommateur l'énergie sous une forme appropriée à l'endroit et au moment souhaités. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تضطلع المنظمة بأنشطة من أجل كفالة المراعاة الكاملة لمصالح واحتياجات البلدان النامية لدى تطوير تكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية، لأن الهيدروجين يكمّل مصدر الطاقة الرئيسي ويوفّر الطاقة للمستهلك بالشكل المناسب وفي المكان والزمان المرغوبين. |
Les services consultatifs fournis à la demande des États Membres permettent d'établir une relation essentielle entre le savoir et les compétences dont dispose l'ONU du fait de ses activités normatives et analytiques et les besoins des pays en développement en matière de renforcement des capacités. | UN | 32 - تمثل الخدمات الاستشارية التي تقدم بناء على طلب الدول الأعضاء جسرا تنفيذيا أساسيا بين المعارف والخبرات المتاحة لدى الأمم المتحدة نتيجة لما تضطلع به من أنشطة معيارية وتحليلية واحتياجات البلدان النامية في مجال بناء القدرات. |
39. La plus grande part de ce que fait la CNUDCI est inspiré des initiatives de certains pays développés et c'est pourquoi les pays en développement restent en marge du travail législatif qu'elle effectue. Il faudrait donc que la Commission prenne pleinement en compte les intérêts et les besoins des pays en développement si elle cherche à uniformiser le droit commercial international. | UN | ٣٩ - إن عمل اللجنة يتصل أساسا بمبادرات اتخذها بعض البلدان المتقدمة النمو، ولهذا السبب ظلت البلدان النامية خارج العملية التشريعية لﻷونسيترال لذلك ينبغي للجنة أن تأخذ في اعتبارها التام مصالح واحتياجات البلدان النامية من أجل مواءمة القانون التجاري الدولي. |
La méthode de calcul repose sur la responsabilité historique et les besoins des pays en développement. | UN | وهذه الكمية محسوبة على أساس منهجية تعكس المسؤولية التاريخية واحتياجات البلدان النامية ويشار إليها بوصفها مجموع " الكمية المسندة " . |
La méthode de calcul repose sur la responsabilité historique et les besoins des pays en développement. | UN | وهذه الكمية محسوبة على أساس منهجية تعكس المسؤولية التاريخية واحتياجات البلدان النامية ويشار إليها بوصفها مجموع " الكميات المسندة " . |
En outre, le Conseil consultatif de l'Alliance des villes est composé d'éminents experts qui peuvent exposer l'expérience et les besoins des pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضم المجلس الاستشاري المعني بالسياسات التابع لتحالف المدن خبراء بارزين بإمكانهم عرض خبرات البلدان النامية واحتياجاتها. |
Les attentes étaient donc fortes de la part des pays en développement lorsque les ministres ont décidé à Doha de placer les préoccupations et les besoins des pays en développement au cœur du programme de travail de Doha. | UN | لذلك، نمت آمال كبيرة لدى البلدان النامية عندما وافق وزراء منظمة التجارة العالمية في الدوحة على وضع شواغل البلدان النامية واحتياجاتها في صميم برنامج عمل الدوحة. |
Ils ont déploré l'échec des efforts visant à réformer et restructurer le système monétaire et financier international, pour démocratiser le processus décisionnel des institutions financières multilatérales de manière que les intérêts et les besoins des pays en développement y soient convenablement représentés. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء عدم حدوث أي تقدم في الجهود المبذولة من أجل تحقيق إصلاح ذي مغزى وإعادة تشكيل النظام النقدي والمالي الدولي، من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرارات في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، ليتسنى تمثيل اهتمامات البلدان النامية واحتياجاتها بصورة مناسبة. |
Il vise également à instaurer un mécanisme permettant de mobiliser aux niveaux mondial et national savoirfaire et compétences, ce qui permettra de conserver un lien étroit entre les travaux de la CNUCED et les besoins des pays en développement et fournira des filières additionnelles pour atteindre le public intéressé. | UN | كما ترمي الشراكة إلى إنشاء إطار يمكّن من تعبئة المعارف والمشورة على الصعيدين العالمي والوطني، مما يضمن بقاء عمل الأونكتاد قريباً من احتياجات البلدان النامية ويوفر قنوات إضافية للوصول إلى زبائنه. |
et les besoins des pays en développement 47 | UN | باء - ربط مبـادرات التحويـل باحتياجات البلدان النامية ٧٤ |