"et les besoins en" - Traduction Français en Arabe

    • والاحتياجات من
        
    • والاحتياجات في
        
    • والمتطلبات من
        
    • واحتياجاتها من
        
    • والاحتياجات فيما
        
    • والاحتياجات المتصلة
        
    Le logiciel permet de faire apparaître à l'écran de l'ordinateur les stocks de produits disponibles et les besoins en appuyant simplement sur une touche. UN فبلمسة لمفتاح في الحاسوب، يعرض النظام بيانات عن المخزونات المتاحة والاحتياجات من السلع.
    Les questions de méthodologie et de structure organisationnelle et les besoins en ressources humaines et financières seront examinés dans le programme de mise en œuvre. UN وسيعالج برنامج التنفيذ قضايا المنهجية، والهياكل التنظيمية، والاحتياجات من الموارد البشرية والموارد المالية.
    La stratégie et les besoins en ressources concernant le cinquième élément seront définis après le prochain Sommet mondial de l'alimentation. UN وسوف تطور الاستراتيجية والاحتياجات من الموارد للمكون اﻷخير في أعقاب مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية القادم.
    Il a été souligné qu'il importait d'aligner les programmes de coopération technique sur les objectifs et les besoins en matière de développement des pays concernés. UN وجرى التشديد على أهمية مواءمة برامج التعاون التقني مع أهداف التنمية والاحتياجات في البلدان المعنية.
    Dans ce contexte, les Ministres ont appelé instamment le Secrétaire général à s'assurer, lors de la présentation de ces documents, que les aspects programmatiques et les besoins en ressources concordent avec les mandats législatifs de l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، حث الوزراء الأمين العام على التأكد من أنه يتعيَّن عند عرض هذه الوثائق أن تكون الجوانب البرنامجية والمتطلبات من الموارد متسقة مع التفويضات التشريعية الصادرة عن الجمعية العامة.
    Compte tenu de ce qui précède, le rôle et les besoins en effectifs des Services de gestion de l'information et des communications étaient en cours d'analyse et de redéfinition. UN ومع مراعاة ما ورد أعلاه، يجري تحليل وإعادة تحديد دور خدمات إدارة المعلومات والاتصالات واحتياجاتها من الموظفين.
    Contribution à la réorganisation des processus financiers et les besoins en personnel dans 8 missions hors Siège, y compris pour le Centre de services régional à Entebbe UN الإسهام في إعادة تصميم العمليات المالية والاحتياجات من الموظفين في 8 بعثات ميدانية، بما في ذلك تشغيل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Le BNUUA aidera l'Union africaine à mener une évaluation des besoins en formation à la force régionale d'intervention pour recenser à cet égard les insuffisances et les besoins en ressources. UN سيقدم مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي الدعم للاتحاد الأفريقي في إجراء تقييم لاحتياجات التدريب المتعلقة بفرقة العمل الإقليمية للتدريب من أجل تحديد الثغرات والاحتياجات من الموارد.
    Il est aussi bon d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques et les besoins en matière de renforcement des capacités dans les stratégies et plans nationaux de développement. UN ومن المهم أيضاً إدماج قضايا تغير المناخ والاحتياجات من بناء القدرات في استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    Le développement économique, le changement climatique et les besoins en matière d'énergie ont conduit de plus en plus de pays à chercher à développer l'énergie nucléaire. UN التنمية الاقتصادية وتغير المناخ والاحتياجات من الطاقة أدت إلى زيادة عدد البلدان الساعية إلى تطوير الطاقة النووية.
    Des services techniques sont assurés, afin de montrer comment les plantations d'arbres peuvent favoriser l'existence d'une agriculture durable en améliorant l'humidité du sol et en réduisant l'érosion des sols et les besoins en énergie. UN وتقدم المساعدة التقنية من أجل توضيح الطريقة التي يمكن بها لغرس الأشجار أن يدعم الزراعة المستدامة عن طريق تحسين رطوبة التربة، والتقليل من تآكل التربة والاحتياجات من الطاقة.
    À l'échelle mondiale, il y aurait bien des terres disponibles, mais les possibilités de litige sont une réalité dont il faut tenir compte tout comme l'antagonisme entre la production de biomasse et les besoins en eau. UN وهناك وفرة من اﻷراضي على الصعيد العالمي، ولكن إمكانية نشوب النزاع حقيقية وتستدعي الاهتمام بها أسوة بالنزاع بين إنتاج الكتلة الحيوية والاحتياجات من المياه.
    Il prend acte des synergies et des liens entre l'obtention des objectifs institutionnels et de développement aux niveaux national, régional et mondial et les besoins en ressources correspondants. UN ويقر هذا النهج أوجه التآزر والترابط بين النتائج الإنمائية والمؤسسية على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي، والاحتياجات من الموارد المرتبطة بها.
    Cette approche prend acte des synergies et des liens entre l'obtention des objectifs institutionnels et de développement aux niveaux national, régional et mondial et les besoins en ressources correspondants. UN ويقر هذا النهج أوجه التآزر والترابط بين النتائج الإنمائية والمؤسسية على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي، والاحتياجات من الموارد المرتبطة بها.
    Au niveau national, il est nécessaire d'évaluer l'état actuel de la gestion durable des forêts et les besoins en matière de financement, et l'assistance prêtée doit inclure des ressources financières, le transfert de technologies et les échanges de connaissances. UN وعلى المستوى القطري، هناك حاجة إلى تقييم وضع الإدارة المستدامة للغابات والاحتياجات من التمويل، وإلى ضرورة أن تشمل المساعدة توفير الأموال ونقل التكنولوجيا والمعرفة.
    Renseignements fournis sur la coopération, l'assistance et les besoins en assistance UN تحديثات بشأن التعاون والمساعدة والاحتياجات في مجال المساعدة
    Ce cadre devrait prévoir la réalisation d’analyses communes de situation et la création des mécanismes de contrôle nécessaires permettant d’identifier les indicateurs pertinents et les besoins en matière de renforcement des capacités. UN وينبغي أن يتضمـن ذلك اﻹطار إعداد تقييمات مشتركة للحالة وإنشاء آليات الرصد اللازمة التي تحدد المؤشرات المناسبة والاحتياجات في مجال بناء القدرات.
    Le but n'est pas non plus de créer des normes; la proposition reconnaît au contraire que les conditions de la coopération et les besoins en la matière peuvent varier d'un cours d'eau à l'autre. UN وليس الهدف أيضا وضع قواعد؛ بل إن المقترح يعترف، على العكس من ذلك، بأن شروط التعاون والاحتياجات في هذا المجال تختلف من مجرى مائي إلى آخر.
    Les coûts estimatifs figurant au tableau 1 de l'annexe au présent document constituent une nouvelle révision qui tient compte de données plus récentes concernant notamment les frais de voyage, les indemnités journalières de subsistance et les besoins en personnel. UN وتمثّل التقديرات المبيّنة في الجدول 1 الوارد في مرفق هذه الوثيقة تعديلا آخر يراعي تطورات أحدث عهدا، بما في ذلك نفقات السفر، ومعدلات بدل الإقامة اليومي، والمتطلبات من الموظفين، وغيرها.
    À cet égard, j'ai déjà mandaté le Département de paix et de sécurité à faire les estimations budgétaires nécessaires et les besoins en matière de ressources humaines pour la mise en œuvre effective du DPA. UN وفي هذا الصدد، كلفت إدارة السلام والأمن بالفعل بإعداد التقديرات اللازمة للميزانية والمتطلبات من الموارد البشرية من أجل التوصل إلى تنفيذ فعال لاتفاق دارفور للسلام.
    Particulièrement importante à cet égard est l’adoption de plans d’action régionaux qui reflètent les priorités, les capacités et les besoins en ressources de ces États. UN ومن اﻷمور الملحوظة على وجه الخصوص في هذا الصدد هو اعتماد خطط عمل إقليمية تعكس أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية وقدراتها واحتياجاتها من الموارد.
    i) Identifier les insuffisances et les besoins en ce qui concerne l'application de l'article 6 de la Convention; UN تحديد الثغرات والاحتياجات فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية؛
    Des réunions intergouvernementales et des ateliers régionaux ont contribué au renforcement du dialogue entre les États membres et abouti à l'élaboration de directives concernant les priorités et les besoins en matière de réduction des risques de catastrophe. UN وساهمت الاجتماعات الحكومية الدولية وحلقات العمل الإقليمية في توسيع الحوار بين الدول الأعضاء وتوفير التوجيه فيما يتعلق بالأولويات والاحتياجات المتصلة بالحد من أخطار الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus