i) Appliquer et faire respecter pleinement les normes internationales et les cadres juridiques et réglementaires afin de prévenir le blanchiment d'argent et de récupérer les avoirs illicites; | UN | `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛ |
En revanche, elle remet en cause les environnements physiques et sociaux et les cadres juridiques qui ont des effets pernicieux sur les personnes handicapées. | UN | بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Collaborer avec les gouvernements pour améliorer l'élaboration des politiques, les mécanismes institutionnels et les cadres juridiques afin d'échanger des informations; | UN | :: العمل مع الحكومات على تحسين السياسات والترتيبات المؤسسية والأطر القانونية لتقاسم المعلومات؛ |
Dans certains États membres, les politiques et les cadres juridiques ont été modifiés afin de prendre en compte les questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination. | UN | وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز. |
Historiquement, les institutions et les cadres juridiques qui leur sont applicables avaient été élaborés isolément dans le monde de l'aprèsguerre. | UN | ولقد تطورت تاريخياً المؤسسات والأُطر القانونية المطبقة على هذين المشروعين بصورة منفردة في عالم ما بعد الحرب. |
Nous nous engageons également à renforcer les institutions et les cadres juridiques qui permettent et facilitent la participation à la prise de décisions et à la mise en oeuvre de stratégies, politiques et programmes en matière d'établissements humains. | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة. |
Nous nous engageons également à renforcer les institutions et les cadres juridiques qui permettent et facilitent la participation à la prise de décisions et à la mise en oeuvre de stratégies, politiques et programmes en matière d'établissements humains; | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة؛ |
Les conclusions sont utilisées par les partenaires des Nations Unies, la société civile et de hauts fonctionnaires pour examiner les lacunes que présentent les lois, la non application des lois protectrices et les cadres juridiques afin de mieux mener la lutte contre le VIH. | UN | ويستعين المسؤولون من شركاء الأمم المتحدة والمجتمع المدني والحكومات بالاستنتاجات التي توصل إليها التقرير في مناقشة الثغرات القائمة في القوانين، وعدم تنفيذ قوانين الحماية، والأطر القانونية المتعلقة بوضع تدابير أفضل للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Reconnaissant que le secteur privé est un moteur puissant de la croissance, nous soutiendrons et nous renforcerons le secteur privé, et nous favoriserons davantage l'investissement privé, et améliorerons le climat des investissements et les cadres juridiques et réglementaires. | UN | التأكيد على أن القطاع الخاص محرك حيوي للنمو، وسوف ندعم ونقوي القطاع الخاص، ونعزز المزيد من الاستثمارات الخاصة، ونعمل على تحسين مناخ الاستثمار والأطر القانونية والتنظيمية. |
Les insuffisances constatées aux niveaux des capacités, de l'infrastructure et de l'équipement, les lois et les cadres juridiques dépassés et la dépendance par rapport aux donateurs continuent de freiner le développement. | UN | فما زال نقص القدرات والهياكل الأساسية والمعدات، والقوانين والأطر القانونية العتيقة، والاعتماد على تمويل المانحين يعرقل التنمية. |
Pour cela, ils doivent tenir compte des questions sanitaires dans les politiques et les cadres juridiques portant sur la gestion, en amont et après coup, des catastrophes naturelles, de l'aide humanitaire et des situations d'urgence complexes. | UN | ويعد إدراج الاعتبارات الصحية في استراتيجيات السياسة العامة والأطر القانونية الخاصة بالتأهب للكوارث الطبيعية والإغاثة الإنسانية وفي حالات الطوارئ المعقدة والاستجابة لها أمرا بالغ الأهمية. |
Les parlements et les cadres juridiques ne sont toutefois que deux des éléments qui rendent possible l'exercice de leurs droits par les peuples autochtones. | UN | 38 - وأوضحت أن البرلمانات والأطر القانونية إنما هي عنصر واحد في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Nous nous engageons également à renforcer les institutions et les cadres juridiques qui permettent et facilitent une large participation à la prise de décisions et à la mise en œuvre de stratégies, politiques et programmes en matière d'établissements humains; | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة؛ |
Reconnaissant également que les systèmes sanitaires et sociaux et les cadres juridiques nationaux varient d'un État à l'autre et que les contextes nationaux doivent être pris en considération, | UN | وإذ تدرك أيضا أن نظم الرعاية الصحية والاجتماعية والأطر القانونية الوطنية تختلف من دولة إلى أخرى وأنه يجب مراعاة السياق الوطني، |
B. Formuler et mettre en œuvre des politiques de soutien et les cadres juridiques appropriés 45 19 | UN | باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة 45 17 |
B. Formuler et mettre en œuvre des politiques de soutien et les cadres juridiques appropriés | UN | باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة |
Évaluer et combler les lacunes dans les politiques et les cadres juridiques et institutionnels existants relatifs à la conception des produits électriques et électroniques | UN | 3- تقييم وسد الثغرات في السياسات والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لتصميم المنتجات الإلكترونية |
Il est essentiel d'incorporer les considérations de santé dans les stratégies politiques et les cadres juridiques relatifs à la préparation et aux interventions en cas de catastrophe naturelle, aux secours humanitaires et aux situations d'urgence complexes. | UN | ويعد إدراج الاعتبارات الصحية في استراتيجيات السياسة العامة والأطر القانونية الخاصة بالتأهب للكوارث الطبيعية والإغاثة الإنسانية وفي حالات الطوارئ المعقدة والاستجابة لها أمرا بالغ الأهمية. |
L'égalité entre les sexes pouvant se révéler rapidement rentable, les gouvernements doivent affirmer leur engagement envers celle-ci et élaborer les politiques et les cadres juridiques nécessaires pour y parvenir. | UN | 19 - ونظرا لأن المساواة بين الجنسين يمكن أن تحقق عائدات في وقت مبكر، يجب أن تؤكد الحكومات التزامها بها وتضع السياسات والأطر القانونية من أجل نجاحها. |
10. Le groupe de travail d'experts sur la coopération transfrontière et les cadres juridiques y afférents devrait se réunir le 12 février 2013. | UN | 10- ومن المقرَّر أن يجتمع فريق الخبراء العامل المعني بالتعاون عبر الحدود والأُطر القانونية في 12 شباط/فبراير 2013. |
Ils ont été impressionnés par le soutien actif apporté par les pouvoirs publics des pays d'Asie au développement des PME, un soutien qui transparaît dans les politiques et les cadres juridiques mis en place et dans les mécanismes financiers et les services de promotion proposés. | UN | وقد أُعجبوا بالدعم الاستباقي المقدم من قبل الحكومات الآسيوية لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ويتمثل في وضع سياسات وأطر قانونية شاملة، وآليات تمويلية، وبرامج إرشادية. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée prie également les États et les institutions financières internationales de renforcer les capacités des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, d'améliorer leur administration maritime et les cadres juridiques appropriés. | UN | كما يهيب بالدول والمؤسسات المالية الدولية تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، لكي تطور إدارتها البحرية وأطرها القانونية الملائمة. |