E. Enquêtes sur les centres de détention et les camps | UN | هاء - التحقيقات المتعلقة بمراكز الاحتجاز ومعسكرات اﻷسرى |
Les équipes des Nations Unies devraient pouvoir mener des activités de vérification dans les centres de détention, les installations militaires et les camps de formation. | UN | وينبغي أن تسمح لأفرقة الأمم المتحدة بتفتيش مراكز الاحتجاز والمرافق العسكرية ومعسكرات التدريب. |
Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. | UN | فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له. |
Le programme continue de contribuer à désamorcer les conflits dans les quartiers et les camps de déplacés pauvres et en proie à la violence. | UN | ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا. |
Les réfugiés et les camps existent parce qu'Israël refuse de trouver une solution au problème en conformité avec les principes du droit international humanitaire. | UN | فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Des couvre-feux ont souvent été décrétés dans les villes, les villages et les camps de réfugiés et ont touché en moyenne 407 400 habitants par mois. | UN | وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا. |
En revanche, des crédits supplémentaires sont demandés au titre de la location de locaux, le montant prévu devant permettre de conserver les dossiers de la Force pendant trois ans au Siège et de rénover les bureaux et les camps avant qu’ils soient remis au gouvernement hôte. | UN | بيد أن هناك احتياجات إضافية تحت بند استئجار أماكن العمل لتخزين ملفات القوة مدة ثلاث سنوات في المقر ولتجديد المكاتب والمعسكرات قبل تسليمها للحكومة المضيفة. |
Dans de nombreuses villes les envahisseurs ouvrirent les geôles, les prisons et les camps de concentration et invitèrent les détenus à se joindre aux réjouissances. | Open Subtitles | الألمان العجزة عبر النهب والاغتصاب والقتل والتدمير. في مدن عديدة فتح الغزاة السجون ومعسكرات التجميع ودعوا |
La Commission enverra également des équipes d'experts chargées d'enquêter sur les charniers, les viols systématiques, les centres de détention et les camps de prisonniers. | UN | وسوف توفد اللجنة كذلك أفرقة متخصصة من الخبراء للتحقيق في أمر المقابر الجماعية، والاغتصاب المنهجي، ومراكز الاحتجاز ومعسكرات اﻷسرى. |
Il est manifeste qu'il a confondu les colonies illicites qui se sont largement disséminée autour des villes d'une part et les camps de personnes déplacées — celles qui ont fui les zones de conflit armé au Soudan méridional — d'autre part. | UN | إذ يلاحظ أن هناك خلطا بين المساكن العشوائية التي انتشرت وتوسعــت حــول المــدن ومراكز الحضر من جانب، وتجمعات ومعسكرات النازحين الذين فروا من مناطق النزاع بجنوب السودان من جانب آخر. |
Elles transfèrent, détiennent et torturent des centaines de prisonniers et interdisent aux représentants du Comité international de la Croix-Rouge et d'Amnesty International de visiter les prisons et les camps de détention institués par Israël au Liban. | UN | كما تقوم هذه القوات بنقل واحتجاز وتعذيب المئات من السجناء ومنع ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة العفو الدولية من زيارة السجون ومعسكرات الاعتقال التي أنشأتها اسرائيل في لبنان. |
L'offensive serait dirigée contre les groupes ethniques et les camps d'étudiants situés le long de la frontière et plus de 30 000 soldats bien armés y prennent part. La population civile du secteur fuirait et chercherait refuge au-delà de la frontière. | UN | وتدعي المصادر أن الهجوم موجه ضد القوميات العرقية ومعسكرات الطلبة على طول الحدود، وأن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ جندي مدجج بالسلاح من جيش ميانمار يشاركون في الهجوم. |
Une délégation a demandé pourquoi le programme était concentré sur les États orientaux et les camps de réfugiés situés à l'extérieur de Khartoum. | UN | وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم. |
Une délégation a demandé pourquoi le programme était concentré sur les États orientaux et les camps de réfugiés situés à l'extérieur de Khartoum. | UN | وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم. |
Elles ontIl continué continue d'assurer la protection de manière à faciliter les opérations de secours menées actuellement dans la ville et les camps de réfugiés situés à proximitéproches. | UN | وواصلت قوات البعثة توفير الحماية من أجل تيسير عملية الإغاثة الجارية في البلدة وفي مخيمات اللاجئين القريبة من هناك. |
Lors des bouclages internes, les autorités ont interdit d’entrer dans certaines localités ou d’en sortir, ce qui a entravé les déplacements en Cisjordanie, en particulier entre les villes et les camps et villages isolés. | UN | وأثناء اﻹغلاق الداخلي، كان الدخول إلى مواقع محددة والخروج منها محظورا، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، وبوجه خاص بين المدن والمخيمات والقرى. |
Au cours des bouclages internes, l’entrée ou la sortie à destination ou en provenance de certaines localités déterminées ont été interdites, ce qui a entravé les déplacements à l’intérieur de la Cisjordanie, en particulier entre les villes et les camps et villages périphériques. | UN | وفي أثناء عمليتي اﻹغلاق الداخلي، منع الدخول إلى مواقع محددة أو الخروج منها، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، ولا سيما بين المدن والمخيمات الواقعة خارجها، والقرى. |
Parallèlement, le personnel de l'Office travaillant au siège et dans le bureau de Gaza, dans la ville de Gaza, ne pouvait se rendre sur leurs lieux de travail depuis les villes et les camps de réfugiés situés dans le centre et le sud de la bande. | UN | وفي الوقت ذاته، لم يكن بمقدور موظفي الوكالة العاملين في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة الوصول إلى أماكن عملهم من المدن والمخيمات الموجودة في وسط وجنوب القطاع. |
Toutefois, Naplouse, Ramallah, Tulkarem, Bethléem et les camps de réfugiés voisins sont restés soumis au couvre-feu. | UN | غير أن حظر التجول ظل ساري المفعول في نابلس ورام الله وطولكرم وبيــت لحم ومخيمات اللاجئين المجاورة. |
Les familles sahraouies continuent aussi d'être arbitrairement séparées par la fermeture de la frontière entre le Maroc et les camps de réfugiés. | UN | وقال إن العائلات الصحراوية لا تزال معرضة لتشتت أفرادها بشكل قسري نتيجة إغلاق الحدود بين المغرب ومخيمات اللاجئين. |
Les distances considérables, sur un territoire de 266 000 kilomètres carrés, ne font que compliquer les choses, de même que l'éparpillement des membres de chaque sous-groupe tribal dans toutes les localités du Sahara occidental et les camps proches de Tindouf. | UN | وتزيد من تعقيد الصعوبات المسافات الشاسعة في اقليم مساحته ٠٠٠ ٢٦٦ كيلومتر مربع، وانتشار أفراد بطون القبائل في جميع بلدات الصحراء الغربية والمعسكرات الغربية من تندوف. |
Durant cette période, de nombreux autres civils ont regagné les camps de déplacés dans le Darfour-Nord et les camps de réfugiés dans l'est du Tchad. | UN | وخلال هذا الوقت، غادر كثيرون آخرون من المدنيين إلى مخيمات المشردين داخليا في شمال دارفور وإلى مخيمات اللاجئين في شرق تشاد. |
Du 12 au 16 septembre, le HCR a organisé à Madère (Portugal) un séminaire sur la culture, le patrimoine et les pratiques traditionnelles hassaniya, auquel ont participé 34 personnes représentant à parts égales le territoire et les camps de Tindouf, en Algérie. | UN | 68 - وفي الفترة من 12 إلى 16 أيلول/سبتمبر، نظمت المفوضية حلقة دراسية في جزيرة ماديرا بالبرتغال بشأن الثقافة الحسّانية والتراث التقليدي الحسّاني والعادات الحسّانية. وحضر هذه الحلقة الدراسية نحو 34 مشاركا أتوا بأعداد متساوية من الإقليم ومن مخيمات تندوف في الجزائر. |
En outre, avant et après le raid, l'aviation israélienne a survolé les régions de : Na'ima, Dammour, Sa'idat, Jiyyé ainsi que la ville de Saïda et les camps de réfugiés avoisinants. | UN | كما حلق الطيران الحربي الاسرائيلي قبل وبعد الغارة فوق مناطق الناعمة - الدامور - السعديات والجية وصيدا ومخيماتها. |
Des dizaines de chars et de véhicules blindés israéliens ont investi la ville palestinienne de Tulkarem et les camps de réfugiés voisins de Nour al-Shams et Tulkarem, occupant ces lieux et prenant le contrôle des routes. | UN | ودخلت عشرات الدبابات والمدرعات الإسرائيلية مدينة طولكرم الفلسطينية ومخيمي نور الشمس وطولكرم للاجئين، حيث احتلت مواقع هناك وسيطرت على الطرق. |