"et les capacités de" - Traduction Français en Arabe

    • وقدرات
        
    • والقدرات
        
    • وقدراتها
        
    • وقدرة
        
    • وقدراته
        
    • وتعزيز القدرة على
        
    • وعلى قدرات
        
    • وبين قدرات
        
    Ce projet viserait à déterminer l'aptitude à la reconstitution naturelle et les capacités de production des espèces végétales dominantes. UN والغرض من المشروع هو تحديد قدرات الاستنبات الطبيعية وقدرات إنتاج أنواع نباتية أكثر شيوعاً من غيرها هناك.
    Leur présence permanente au Conseil de sécurité renforcerait donc substantiellement l'autorité et les capacités de l'ensemble des Nations Unies. UN وبالتالي فإن وجودهما الدائم في مجلس اﻷمن من شأنه أن يعزز الى حد بعيد سلطة وقدرات اﻷمم المتحدة ككل.
    Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. UN بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها.
    Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. UN بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها.
    Les contraintes financières ont malheureusement limité les missions et les capacités de l'Université. UN ومما يؤسف له أن ضيق الموارد قد حد من مهام الجامعة وقدراتها.
    Les débats sur le rôle et les capacités de la CSCE dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix ont donc également porté sur l'expérience pratique acquise dans le cadre de ces initiatives. UN وهكذا أضيفت الخبرة العملية المكتسبة من هذه الجهود الى مناقشة دور وقدرة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم.
    Les aéroports sont en piteux état et les capacités de l'aviation civile y sont très limitées. UN والمطارات دون المستوى، وقدرات الطيران المدني محدودة.
    Il devrait renforcer l'indépendance et les capacités de la Commission et veiller à ce qu'elle puisse mener ses activités sans entraves. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز استقلالية وقدرات اللجنة وأن تكفل عدم فرض قيود على أنشطتها.
    Cela passe par le renforcement des capacités des femmes au niveau technique mais aussi dans la prise de parole et les capacités de négociations dans les espaces publics. UN إلا أن ذلك يتطلب تعزيز قدرات المرأة من الناحية التقنية، وكذلك من حيث مهارات التواصل وقدرات التفاوض في الفضاءات العامة.
    Il devrait renforcer l'indépendance et les capacités de la Commission et veiller à ce qu'elle puisse mener ses activités sans entraves. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز استقلالية وقدرات اللجنة وأن تكفل عدم فرض قيود على أنشطتها.
    Mettre en place les infrastructures sanitaires d'importance critique et les capacités de base nécessaires pour que les communautés et les États puissent dépister les maladies infectieuses et lutter contre ces maladies. UN تنمية هياكل صحة عامة حاسمة وقدرات أساسية لضمان استطاعة المجتمعات والدول كشف الأمراض المعدية ومكافحتها
    Mettre en place les infrastructures sanitaires d'importance critique et les capacités de base nécessaires pour que les communautés et les États puissent dépister les maladies infectieuses et lutter contre ces maladies. UN تنمية هياكل صحة عامة حاسمة وقدرات أساسية لضمان استطاعة المجتمعات والدول كشف الأمراض المعدية ومكافحتها
    Le but de ce cours est de renforcer les connaissances et les capacités de ceux qui le suivent et de pousser les citoyens à agir. UN ويتمثل هدف الدورة التدريبية في زيادة المعارف والقدرات وتحفيز المواطنين على التحرك.
    Il fallait aider les pays en développement à participer efficacement au programme de travail de l'aprèsDoha et à renforcer la coordination des politiques et les capacités de recherche au niveau national. UN وثمة حاجة إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة ومساعدتها في تعزيز تنسيق السياسات العامة والقدرات البحثية على المستوى الوطني.
    Les services consultatifs ne remplaceront pas l'expertise des bureaux de pays et les capacités de base. UN ولن تحل الخدمات الاستشارية محل الخبرة والقدرات الأساسية لدى المكاتب القطرية.
    Mais nous savons également qu'en tant que communauté internationale, nous avons les moyens et les capacités de venir en aide à ceux qui aspirent à un changement démocratique pacifique et authentique. UN لكننا، باعتبارنا المجتمع الدولي، ندرك أن لدينا الموارد والقدرات لدعم من يسعون إلى التغيير الديمقراطي السلمي.
    Il est essentiel que les pays hôtes s'approprient le maintien de la paix, c'est pourquoi les institutions et les capacités de l'État doivent être renforcées pour leur permettre de résoudre des différends. UN وبالنظر إلى أهمية تولي البلدان المضيفة زمام الأمور، فإنه يجب تعزيز مؤسسات الدولة وقدراتها لتمكينها من حل النزاعات.
    La Turquie soutient par conséquent le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle, qui peut améliorer l'efficacité et les capacités de l'Organisation. UN ولذلك، تدعم تركيا برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، الذي يمكن أن يعزز فعاليتها وقدراتها.
    Le Rapporteur spécial se félicite de ce que le Gouvernement soit disposé à améliorer encore la situation des droits de l'homme et à renforcer l'indépendance et les capacités de la magistrature et il salue les efforts accomplis en ce sens. UN ويرحب المقرر الخاص بمساعي واستعداد الحكومة لمواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان ودعم استقلالية وقدرة القضاء.
    Renforcer la coordination et les capacités de relèvement du système des Nations Unies UN تعزيز التنسيق وقدرة منظومة الأمم المتحدة على تحقيق الانتعاش
    Ce programme semblait établir une correspondance judicieuse entre les compétences et les capacités de la CNUCED et les besoins des territoires dans le domaine du commerce et du développement. UN ويبدو أن هذا البرنامج يستند الى مواءمة دقيقة بين خبرة اﻷونكتاد وقدراته والاحتياجات التجارية والانمائية لﻷراضي المعنية.
    Nous décidons de promouvoir pour tous un plus large accès à un financement du logement ouvert, efficace et productif, d'appuyer les mécanismes d'épargne du secteur non structuré, le cas échéant, et de renforcer les cadres réglementaires et juridiques et les capacités de gestion financière à tous les niveaux requis. UN ونحن مصممون على تشجيع زيادة الانفتاح والكفاءة والفعالية والمواءمة فيما يخص حصول الجميع على التمويل لأغراض السكن وعلى تشجيع آليات الادخار في القطاع غير الرسمي، والقيام حيثما يكون ذلك مناسبا، بتقوية الأطر التنظيمية والقانونية وتعزيز القدرة على الإدارة المالية على جميع المستويات.
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les plans locaux axés sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les capacités de réalisation, la décentralisation de la prestation de services et le renforcement de la gouvernance locale. UN وهذا يصح بصفة خاصة فيما يتعلق بالخطط المحلية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى قدرات التنفيذ، واللامركزية في تقديم الخدمات، وتعزيز الإدارة الرشيدة المحلية.
    Quelques-uns des utilisateurs ont exprimé la crainte que la définition du terme handicap qui y est donné ait encore un caractère trop médical et soit trop centrée sur l'individu, et ne précise peut-être pas assez clairement l'interaction entre la situation ou les attentes de la collectivité et les capacités de l'individu. UN إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن تعريف مصطلح العوق مازال يعتبر طبيا أكثر من اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus