"et les capacités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والقدرات الوطنية
        
    • وبناء القدرات الوطنية
        
    • وبناء القدرة الوطنية
        
    • والقدرة الوطنية
        
    • وتعزيز القدرات الوطنية
        
    • والقدرات المحلية
        
    • وتحسين القدرات الوطنية
        
    L'expérience et les capacités nationales devraient être pleinement prises en considération lors de situations d'urgence spéciales et récurrentes. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار التام الخبـرات والقدرات الوطنية المتوفرة عنــد التصـــدي لحالات الطوارئ ذات الطابع المتميز والمتكرر.
    L'expérience et les capacités nationales doivent être prises en compte pour traiter ces situations d'urgence particulières et répétitives. UN إن الخبرات والقدرات الوطنية لا بــد مــن أخذهــا فــي الاعتبار عند معالجة حالات الطوارئ الخاصة والمتكررة.
    À mesure que les compétences et les capacités nationales s'améliorent, il est de plus en plus souvent demandé à l'Organisation de fournir une assistance technique plus spécialisée. UN ومع تحسن الخبرات والقدرات الوطنية يزداد الطلب على الأمم المتحدة لتقديم مساعدة تقنية أكثر تخصصا.
    Toutes les activités appuyées par l'Office visent à renforcer l'appropriation des politiques et les capacités nationales. UN وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب المذكور نحو تعزيز الملكية الوطنية لتلك الخدمات وبناء القدرات الوطنية.
    En outre, il tente de plus en plus de recourir à l'exécution nationale des projets, car il suppose que ceci renforcera la maîtrise des projets par les pays et les capacités nationales et améliorera la durabilité des projets. UN وإضافة إلى ذلك، حاول البرنامج الإنمائي بدرجة متزايدة أن يستخدم طريقة التنفيذ الوطني في مشاريعه، بافتراض أن هذا سيعزز الملكية الوطنية والقدرة الوطنية على حد سواء، مما يفضي إلى تعزيز الاستدامة.
    L'expérience et les capacités nationales doivent être prises en compte lorsqu'on est confronté à des situations d'urgence particulières ou répétées. UN إذ أن الخبرات والقدرات الوطنية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى مواجهة حالات الطوارئ الخاصة والمتكررة.
    Elles permettent d'évaluer la législation, mais aussi le cadre institutionnel et les capacités nationales. UN وهي لا تسمح فحسب بتقييم التشريعات، بل تتيح أيضا تقييم الإطار المؤسسي والقدرات الوطنية.
    Les mesures prises récemment pour renforcer la coopé-ration internationale et régionale et les capacités nationales en vue de réprimer et de combattre certains des grands types de criminalité en mer sont décrites ci-après. UN ١٢٣ - وترد أدناه التطورات اﻷخيرة الحاصلة في مجال تعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والقدرات الوطنية في مجال القضاء على بعض الجرائم الكبرى المرتكبة في البحر ومكافحتها.
    Elle ne doit pas réinventer la roue, ni minimiser les mécanismes conventionnels existants ou dénaturer des principes majeurs tels que l'équité, les responsabilités communes mais différenciées et les capacités nationales. UN وينبغي ألاّ يبدأ من الصفر أو يقلل من أهمية آليات المعاهدات القائمة أو يشوه مبادئ رئيسية مثل الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الوطنية.
    Les circonstances, les priorités et les capacités nationales doivent être prises en compte de sorte que les États puissent adopter une démarche graduelle et transparente, à laquelle toutes les parties prenantes soient associées et qui inspire la confiance. UN وثمة حاجة إلى مراعاة الظروف والأولويات والقدرات الوطنية. وبذلك يمكن للبلدان أن تتبع نهجا تدريجيا وشفافا يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة من أجل بناء الثقة والاطمئنان.
    Ce projet permettra d'évaluer la mise en œuvre des mesures d'atténuation des risques de catastrophe, les données et les informations disponibles, le cadre institutionnel et les capacités nationales. UN وسيساعد المشروع على تقييم تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث والبيانات وتوافر المعلومات، والإطار المؤسسي والقدرات الوطنية.
    1. Renforcer l'appropriation et les capacités nationales : UN 1 - تعزيز الملكية الوطنية والقدرات الوطنية
    Le deuxième enseignement tiré par l'Australie est l'importance de renforcer l'appropriation et les capacités nationales, idée à laquelle il est facile de souscrire sur le papier, mais qui peut être très difficile à réaliser dans la pratique. UN كان الدرس الثاني الذي تعلمته أستراليا هو أهمية تعزيز الملكية والقدرات الوطنية. وهذا أمر من السهل قوله، ولكن قد يكون من الصعب جدا تحقيقه عمليا.
    Des directives stratégiques clairement définies seront fournies sur la manière de veiller à ce que les perspectives et les capacités nationales soient prises en compte dès le début de chaque processus de planification. UN وسيتم توفير توجيه استراتيجي واضح بشأن كيفية كفالة مراعاة وجهات النظر والقدرات الوطنية منذ البداية في كل عملية من عمليات التخطيط.
    Examiner les incidences du changement technologique sur les décisions d'investissement et les structures de production, la compétitivité commerciale et les capacités nationales d'innovation et d'adaptation; examiner aussi le rôle de l'investissement étranger dans le trans- UN دراســة أثــر التغيــر التكنولوجــي على قرارات الاستثمار وأنماط الانتاج، والقدرة على المنافسة التجارية، والقدرات الوطنية علــى الابتكــار والتطويــع؛ والقيام أيضا بدراسـة دور الاستثمــار اﻷجنبي في نقل التكنولوجيــا وتطويرهــا، بمـا فــي ذلك التكنولوجيا التنظيمية؛
    Toutes les activités appuyées par l'Office visent à renforcer l'appropriation des politiques et les capacités nationales. UN وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب المذكور نحو تعزيز الملكية الوطنية لتلك الخدمات وبناء القدرات الوطنية.
    Le personnel de la Mission travaillera au sein des structures gouvernementales aux niveaux central, des États et des comtés dans les domaines prescrits par le mandat pour aider à renforcer l'autorité de l'État et les capacités nationales. UN وسيُدمج موظفو البعثة في الهياكل الحكومية على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات والمقاطعات في المجالات الصادر بها تكليف للمساعدة على بسط نطاق سلطة الدولة وبناء القدرات الوطنية.
    Le plan stratégique de l'UNOPS pour 2014-2017 met l'accent sur la durabilité et les capacités nationales, le but étant d'aider les partenaires à obtenir des résultats et à atteindre leurs objectifs en matière de développement. UN 33 - تركز الخطة الاستراتيجية للمكتب 2014-2017 على الاستدامة والقدرة الوطنية في ثلاثة مجالات، في محاولة للمساهمة في النتائج التي يحققها الشركاء، وفي تحقيق هؤلاء الشركاء للنتائج الإنمائية.
    Ces dernières années, les missions de maintien de la paix ont fait état d'un nombre croissant d'activités de consolidation de la paix, comme celles qui visent à renforcer l'autorité de l'État et les capacités nationales. UN وفي السنوات الأخيرة، تبلغ بعثات حفظ السلام بصورة متزايدة عن الأنشطة المتعلقة ببناء السلام، مثل الأنشطة التي تركز على بسط سلطة الدولة وتعزيز القدرات الوطنية.
    Les paramètres à examiner pourraient être la croissance démographique, la situation propre à un pays et les capacités nationales. UN وورد ذكر نمو السكان، والظروف الوطنية، والقدرات المحلية بوصفها جميعاً بارامترات يتعين النظر فيها.
    94. Au vu des opinions divergentes sur la menace persistante que le terrorisme pourrait représenter, il est impératif de continuer à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme et les capacités nationales en la matière et d'appuyer les efforts faits dans ce sens. UN 94- ونظرا لما أُبدي من آراء مختلفة بشأن استمرار الخطر المحتمل الذي يشكّله الإرهاب، لا بد من مواصلة تركيز الاهتمام على بذل الجهود اللازمة لتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب ودعم تلك الجهود وتحسين القدرات الوطنية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus