De même, les connaissances techniques et les capitaux que les migrants transfèrent vers les pays d'origine constituent une contribution efficace au développement de ces pays. | UN | وبالمثل، فإن نقل المعرفة التقنية ورأس المال إلى بلدان الأصل من قبل المهاجرين يؤدي دورا فعالا في تنمية تلك البلدان. |
Depuis lors, le commerce mondial et la production ont atteint de nouveaux sommets, tandis que les biens, les personnes et les capitaux se déplacent d'un pays à l'autre plus librement que jamais. | UN | ومنــذ ذلك الوقت، ارتفعت معــدلات التجارة العالمية والانتاج الى مستويات جديــدة، بينما تتحرك السلع واﻷشخاص ورأس المال من بلد الى آخر بدرجة من الحرية أكبر من أي وقت مضى. |
Le Japon adopte une approche à plusieurs niveaux à l'appui des efforts des pays en développement visant à attirer l'investissement et les capitaux privés. | UN | وأضاف أن اليابان تتخذ نهجاً متعدد المراحل لدعم جهود البلدان النامية من أجل اجتذاب الاستثمار ورأس المال الخاص. |
Le territoire économique d'un pays correspond au territoire géographique administré par un gouvernement; à l'intérieur de ce territoire géographique, les personnes, les biens et les capitaux circulent librement. | UN | ويتألف الإقليم الاقتصادي لبلد معين من منطقة جغرافية تديرها حكومة ويتنقل فيها الأشخاص والسلع ورؤوس الأموال بحرية. |
Elle doit poursuivre ce travail tout en préparant le terrain dans la perspective d'appuyer plus efficacement les Etats membres en se servant des ressources publiques pour mobiliser les épargnes et les capitaux locaux. | UN | وهو في حاجة إلى مواصلة هذا العمل في الوقت الذي يمهد فيه الأرض لدعم الدول الأعضاء بشكل أكثر فعالية عن طريق زيادة تأثير الموارد العامة من أجل تعبئة المدخرات ورؤوس الأموال المحلية. |
La réduction de 144 Mt supplémentaires par des projets certifiés était en cours, le revenu total escompté s'élevant de 2 à 2,5 milliards de dollars et les capitaux de base nécessaires à 26,4 milliards. | UN | وثمة 114 ميغاطناً أخرى من مكافئ ثاني أكسيد الكربون قيد الإنجاز بإيرادات إجمالية متوقعة من خفض الانبعاثات المعتمد تتراوح بين 2 و2.5 بليون دولار وبمتطلبات رأسمالية أساسية قدرها 26.4 بلايين دولار. |
Et par chance, j'ai l'imagination et les capitaux nécessaires pour ce projet. | Open Subtitles | ولحسن الحظ، لديّ المخيلة ورأس المال لفعل كلاهما |
Au cours du débat général à l'Assemblée, le Ministre des affaires étrangères de mon pays a présenté quelques idées concernant l'harmonisation du besoin de ressources additionnelles pour le développement et les capitaux privés disponibles au moyen d'un mécanisme de subvention portant intérêt. | UN | لقد طرح وزير خارجية بلادي، في المناقشة العامة لهذه الجمعية، بعض اﻷفكار من أجل التنسيق بين الحاجة إلى المواد اﻹضافية للتنمية ورأس المال الخاص المتاح من خلال آلية إعانة لتحمل الفائدة. |
14.22 L'information devient une ressource aussi importante pour la production que la terre, les ressources humaines et les capitaux. | UN | ١٤-٢٢ إن أهمية المعلومات بوصفها موردا لﻹنتاج آخذة في التزايد لتصبح مماثلة ﻷهمية اﻷرض ورأس المال البشري والمالي. |
Les biens, les services et les capitaux se déplaçant de plus en plus librement, les mouvements internationaux des personnes deviendront de plus en plus difficiles à réglementer et la criminalité transnationale, se manifestant par le blanchiment de l’argent, de plus en plus difficile à contenir. | UN | ومع تنقل السلع والخدمات ورأس المال بسلاسة وطلاقة بصورة متزايدة، فإن تنقلات اﻷشخاص بين البلدان سيصعب تنظيمها بصورة متزايدة وسيصعب بصورة متزايدة احتواء الجرائم الدولية، كما يتضح من خلال غسيل اﻷموال. |
Il est extraordinaire que les marchés de capitaux n'établissent pas de distinction entre les capitaux productifs et les capitaux spéculatifs et favorisent ainsi l'apparition de crises que n'avaient pas prévues les institutions de Bretton Woods. | UN | وعلى صعيد استثنائي، فإن السوق الرأسمالية لا تفرق بين رأس المال اﻹنتاجي ورأس المال التنبؤي، مما أدى إلى ظهور أزمات لم تكن متوقعة من مؤسسات بريتون وودز. |
Il entend créer des emplois dans les secteurs public et privé en attirant les investissements publics et privés et les capitaux étrangers. | UN | ويدعو البرنامج إلى إيجاد مواطن شغل في كل من القطاع الحكومي والقطاع الخاص بجلب الاستثمارات الحكومية والاستثمارات الخاصة ورأس المال اﻷجنبي. |
Enfin, pour les grandes économies, ces éléments moteurs sont la technologie et les capitaux, les principales conditions générales étant les systèmes nationaux d’impulsion de l’innovation et les marchés des capitaux. | UN | وأخيرا، تتضمن الحوافز فيما يخص الاقتصادات اﻷكبر التكنولوجيا ورأس المال. أما الشروط الاطارية الهامة، فهي نظم الابتكار الوطنية وأسواق رأس المال. |
14.22 L'information devient une ressource aussi importante pour la production que la terre, les ressources humaines et les capitaux. | UN | ١٤-٢٢ إن أهمية المعلومات بوصفها موردا لﻹنتاج آخذة في التزايد لتصبح مماثلة ﻷهمية اﻷرض ورأس المال البشري والمالي. |
En l'absence de stabilité politique, qui est essentielle pour attirer les investissements et les capitaux étrangers, les pays d'Afrique auront peine à entreprendre des programmes de développement sérieux. | UN | وفي غياب الاستقرار السياسي الضروري لجذب الاستثمار ورأس المال الأجنبيين، ستجد بلدان أفريقية صعوبة في البدء في أي برامج إنمائية جادة. |
Parmi les autres facteurs pouvant promouvoir la vie politique, mais dont les femmes ne profitent pas, on peut citer les réseaux sociaux influents, l'influence locale et les capitaux nécessaires à l'organisation de campagnes. | UN | وثمة عوامل أخرى من شأنها تعزيز الحياة السياسية ولكنها ليست متاحة للمرأة ومنها مثلاً الشبكات الاجتماعية المؤثرة والنفوذ المحلي ورأس المال الذي يمكن استخدامه في تنظيم الحملات. |
4. D'inviter les établissements de prêt à trouver un équilibre prudent entre les fonds apportés par une PME et les capitaux prêtés pour couvrir le coût du projet de l'entreprise, afin à la fois d'accroître l'engagement personnel du chef d'entreprise et de réduire le fardeau du service de la dette; | UN | 4- تشجيع مؤسسات الإقراض على إقامة توازن حكيم بين الأسهم المالية التي يساهم بها المشروع الصغير والمتوسط من جهة ورأس المال المقتَرض المقدم لتغطية كلفة المشروع التجاري من الجهة الأخرى، بغية زيادة المصلحة الشخصية للمقاول في المشروع التجاري وزيادة التزامه فيه، فضلاً عن التقليل من عبء خدمة الدين؛ |
Le territoire économique d'un pays correspond au territoire géographique administré par un gouvernement; à l'intérieur de ce territoire géographique, les personnes, les biens et les capitaux circulent librement. | UN | ويتألف الإقليم الاقتصادي للبلد من منطقة جغرافية تديرها الحكومة. ويتنقل الأشخاص والسلع ورؤوس الأموال بحرية داخل هذا الإقليم الجغرافي. |
Comprend les capitaux de prédémarrage et de démarrage, le capital-développement pour l'expansion et les capitaux de réapprovisionnement | UN | تشمل رؤوس الأموال المستثمرة في المراحل المبكرة (الابتدائية والاستهلالية) ورؤوس الأموال المخصصة للتوسع والاستبدال. |
La finance du carbone est en passe de devenir un véritable marché financier. En 2006, 88 mégatonnes d'équivalent CO2-ont été enregistrées dans le cadre des projets du Mécanisme pour un développement propre, les revenus projetés de la réduction certifiée des émissions s'élevant de 1 à 1,5 milliard de dollars et les capitaux de base nécessaires à 7 milliards environ. | UN | 26 - تمويل الكربون يصبح سوقاً مالية حقيقية - )( في عام 2006 سجّلت مشاريع آلية التنمية النظيفة 88 ميغاطناً من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، أي بإيرادات متوقّعة من خفض الانبعاثات المعتمد تتراوح ما بين 1 و1.5 بليون دولار وبمتطلبات رأسمالية أساسية قدرها 7 بلايين دولار. |
Dans une relation de dépendance mutuelle, les pays en développement sont des débouchés indispensables pour les produits et les capitaux des pays développés, ainsi que des réservoirs de matières premières. | UN | وفي ظل علاقة تقوم على اعتماد البلدان على بعضها البعض، فإن البلدان النامية أسواق لا غنى عنها لمنتجات ورؤوس أموال البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن كونها مصادر للمواد الخام. |