Dans ce contexte, la VAPH et les centres de santé et soins sont des points d'informations de première ligne. | UN | وفي هذا السياق، تمثل الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومراكز الصحة والرعاية مراكز الخط الأول للإعلام. |
En Mongolie, le Rapporteur spécial a conclu que la torture persistait, en particulier dans les commissariats de police et les centres de détention provisoire. | UN | وفي منغوليا، خلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب لا يزال قائماً، ولا سيما في مراكز الشرطة ومراكز الحبس الاحتياطي. |
Dans la région, l'Equateur sert de pont entre les producteurs de coca et les centres de traitement et de distribution. | UN | وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع. |
Les établissements sociaux, les écoles et les centres de santé ont également été approvisionnés pour l'hiver. | UN | وشمل التوزيع أيضا المؤسسات الاجتماعية والمدارس والمراكز الصحية لتوفير احتياجات التدفئة الشتوية. |
Il s'agit là d'une bonne occasion d'intégrer davantage les services et les centres de données communs. | UN | وهذا يتيح فيما يبدو فرصة جيدة للعمل على زيادة التكامل في إطار الخدمات المشتركة ومرافق مركز البيانات. |
Le forum des partenariats et les centres de formation feront officiellement partie de la Conférence. | UN | ويشكل منتدى الشراكة ومراكز التعلم جزءا رسميا من المؤتمر. |
La HFRH prend note des efforts que déploie la Pologne pour résoudre le problème de surpopulation dans les prisons et les centres de détention. | UN | وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز. |
Redoubler d'efforts pour renforcer les garanties légales afin d'éradiquer toutes les formes de mauvais traitements ou de torture dans les prisons et les centres de détention | UN | زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز. |
Il s'inquiète des informations selon lesquelles les châtiments corporels sont considérés comme acceptables dans les familles et sont, dans certains cas, pratiqués dans les institutions psychiatriques et les centres de réinsertion. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن العقوبة البدنية تعد مقبولة في البيوت وقد استخدمت، في بعض الحالات، في مرافق الرعاية النفسانية ومراكز إعادة التأهيل. |
Elle s'est inquiétée des mauvaises conditions dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention dues au surpeuplement et au manque d'infrastructures. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الظروف المتردية السائدة في السجن ومراكز الاحتجاز بسبب الاكتظاظ ونقص البنية التحتية. |
Pour ce qui est des conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, la Thaïlande a continué de prendre des mesures visant à améliorer les conditions de détention afin de les rendre conformes aux principes en vigueur dans le secteur pénitentiaire et juridique et dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتواصل تايلند تحسين أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز كي تتواءم مع المبادئ العقابية والقانونية ومبادئ حقوق الإنسان. |
La coopération Sud-Sud et les centres de technologie internationaux de l'ONUDI | UN | التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومراكز التكنولوجيا الدولية التابعة لليونيدو |
F. La coopération Sud-Sud et les centres de technologie internationaux de l'ONUDI | UN | واو- التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومراكز التكنولوجيا الدولية التابعة لليونيدو |
Par ailleurs, de nombreux Palestiniens sont torturés dans les prisons et les centres de détention israéliens. | UN | كما يتعرض الكثير من الفلسطينيين للتعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية. |
Elle a félicité l'État de son engagement à améliorer les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, notamment en séparant les détenus mineurs des détenus adultes. | UN | وأشادت أستراليا بالتزام فانواتو بتحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما عن طريق فصل القصّر عن البالغين. |
Ils ont exprimé des préoccupations au sujet des conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, qui étaient inférieures aux normes internationales à maints égards. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما تشهده السجون ومراكز الاحتجاز من أوضاع لا تصل إلى مستوى المعايير الدولية في عدد من الجوانب. |
Le Ministère de l'éducation est chargé de l'éducation et des services connexes fournis dans les écoles, les établissements préscolaires et les centres de formation. | UN | وتتولى وزارة التعليم المسؤولية عن تقديم التعليم والخدمات التعليمية للمدارس ودور الحضانة ومراكز التدريب. |
Un système de communication à haute fréquence, couvrant l'ensemble du pays, est actuellement installé dans les hôpitaux et les centres de santé. | UN | ويجري حاليا إنشاء منظومة للاتصالات المكثفة في المستشفيات والمراكز الصحية على صعيد البلد. |
Les universités et les centres de recherches scientifiques figurent au nombre des instances qui bénéficient des services qu'elle offre en matière d'analyses chimiques. | UN | وتقدم الشركة خدماتها في مجال التحليلات الكيمياوية إلى الجهات المستفيدة كالجامعات والمراكز العلمية. |
La maternité et les centres de santé sectorisés offrent des soins postnataux. | UN | تتوفر خدمات الرعاية الصحية لفترة النفاس بالمستشفى والمراكز الصحية المنتشرة في جميع أنحاء الدولة. |
Il leur faut notamment assurer des services de garde dans les bâtiments officiels et les centres de détention et convoyer d'importants transferts de fonds à l'intérieur du Kosovo. | UN | وتشمل هذه المهام حراسة المباني الرسمية ومرافق الاحتجاز ومرافقة العمليات الكبيرة لنقل النقود داخل كوسوفو. |
Cette information devrait être promulguée dans les écoles, les lycées et les centres de formation professionnelle. | UN | وينبغي نشر هذه المعلومات في المدارس وفي مراكز التدريب المهني. |
Ils se sont dits préoccupés par les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الظروف السائدة في السجون وفي مرافق الاحتجاز. |
Évaluation de l'élargissement de la phase II du logiciel budgétaire intégré (LBI) à un groupe plus important d'utilisateurs concernés par le processus budgétaire, et notamment au personnel qui travaille au Siège, dans les services organiques et les centres de coûts (nouveau) | UN | تقييم توسيع نطاق المرحلة الثانية من البرنامج التطبيقي المتكامل للميزانية المؤسسية على مجموعة أكبر من المستخدمين المشاركين في عملية الميزانية، بمن فيهم موظفو المقر والموظفون الفنيون الميدانيون وموظفو مركز تحديد التكاليف (اتحاد موظفي الخدمة الميدانية) (جديد) |
Il a déclaré que loin de faire double emploi les services d'appui au développement et les centres de contact sous-régionaux renforçaient plutôt les capacités techniques aux niveaux régional et national, grâce à la mise en commun des ressources existantes. | UN | وقال إن خدمات دعم التنمية والمرافق دون اﻹقليمية للموارد لا تعتبران آليتين متداخلتين وإنما تعملان باﻷحرى على دعم القدرة الفنية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من خلال تجميع الموارد. |