"et les chômeurs" - Traduction Français en Arabe

    • والعاطلين عن العمل
        
    • والعاطلون عن العمل
        
    • والمتعطلين
        
    L'utilisation des drogues est un autre grave problème de santé qui continue de croître, surtout chez les jeunes adultes et les chômeurs. UN ويمثـــــل تعاطـي المخـدرات مشكلـــــة خطيـــرة أخـــرى لا تنفك تتزايد، لا سيما في أوساط الشباب والعاطلين عن العمل.
    Des études ont été effectuées sur la situation et les problèmes des groupes vulnérables et sur l’impact des nouvelles politiques sur les pauvres et les chômeurs. UN ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل.
    La protection des droits des groupes vulnérables de la société, tels que les personnes âgées, les personnes handicapées, les enfants, les femmes et les chômeurs constituait également une priorité. UN وحماية حقوق شرائح المجتمع الضعيفة مثل المسنين والمعاقين والأطفال والنساء والعاطلين عن العمل هي أيضاً من الأولويات.
    Les catégories à haut risque sont les enfants, les personnes âgées, les invalides, les personnes souffrant de maladies chroniques et les chômeurs. UN والفئات البالغة التعرّض هي اﻷطفال وكبار السن والمعوقون واﻷشخاص المصابون بأمراض مزمنة والعاطلون عن العمل.
    L'affiliation à la Caisse nationale de prévoyance sociale des Îles Salomon est facultative pour les travailleurs indépendants et les chômeurs. UN والعضوية في صندوق الادخار الوطني لجزر سليمان اختيارية بالنسبة للعاملين لحسابهم الخاص والعاطلين عن العمل.
    La < < main-d'œuvre > > comprend les salariés, les travailleurs indépendants et les chômeurs. UN ومصطلح " قوة العمل " يشمل العاملين لحسابهم والعاملين لدى الغير والعاطلين عن العمل.
    C'est la drogue la plus répandue au Zimbabwe et elle est si bon marché que les jeunes et les chômeurs peuvent facilement s'en procurer et en abuser. UN فهي أوسع المخدرات انتشارا في زمبابوي وزهيدة الثمن للغاية، إلى درجة أن بمقدور الشباب والعاطلين عن العمل شراءها وإساءة استعمالها.
    Des poches de très grande pauvreté sont également apparues et les revenus de groupes vulnérables comme les retraités et les chômeurs ont considérablement diminué. UN وظهرت أيضا جيوب من الفقر الشديد، وحدث انخفاض كبير في دخول المجموعات الضعيفة، مثل المتقاعدين المسنين غير العاملين، والعاطلين عن العمل.
    Des poches de très grande pauvreté sont également apparues et les revenus de groupes vulnérables comme les retraités et les chômeurs ont considérablement diminué. UN وظهرت أيضا جيوب من الفقر الشديد، وحدث انخفاض كبير في دخول المجموعات الضعيفة، مثل المتقاعدين المسنين غير العاملين، والعاطلين عن العمل.
    Le projet, conçu suivant une approche préventive, cible les jeunes et les chômeurs en les insérant dans le secteur du recyclage et en renforçant leurs compétences en matière d'encadrement. UN ويتّبع المشروع نهجا وقائيا من خلال التوجه إلى الشباب والعاطلين عن العمل وإشراكهم في أنشطة قطاع إعادة التدوير ومن خلال تعزيز مهاراتهم القيادية.
    Or, le manque de logements abordables et, pour les pauvres et les chômeurs, de moyens pour se loger s'est traduit par des conditions de vie malsaines et insalubres et par la prolifération des taudis, facteurs de dégradation de l'environnement. UN وتسبب انعدام المساكن المقبولة التكلفة وعدم امتلاك الفقراء والعاطلين عن العمل إمكانية دفع تكلفة المساكن بنشوء ظروف معيشية غير آمنة وباتساع رقعة أحياء الفقراء، ما ساهم في تدهور البيئة.
    Les retraités et les chômeurs peuvent adhérer à des organisations de salariés (art. 176). UN ويجوز للمتقاعدين والعاطلين عن العمل التسجيل في منظمات العاملين (المادة 176).
    Il est particulièrement grave lorsque, comme c'est le cas dans nombre de pays, il touche principalement les jeunes et les chômeurs de longue durée. UN وهذه الحالة مؤذية بشكل خاص عندما تكون متركزة - كما هي الحال في كثير من بلداننا - فيما بين صغار السن والعاطلين عن العمل لفترة طويلة.
    Les prestations sociales, dont bénéficient essentiellement des groupes à faibles revenus, ont fait sensiblement reculer la pauvreté parmi les personnes âgées, les familles nombreuses et les chômeurs, mais elles ne l’ont pas entièrement éliminée, puisqu’elle touche encore près de la moitié des personnes âgées, un tiers des familles nombreuses et la moitié des familles de chômeurs. UN وعلى الرغم من أن التحويلات، ولا سيما إلى المجموعات المنخفضة الدخل، تسهم مساهمة كبيرة في تخفيف الفقر في صفوف المسنين والعاطلين عن العمل واﻷسر الكثيرة العدد، فإن الفقر لا يزال أكثر شيوعاً في صفوف هذه الفئات: إذ يصنف في فئة الفقراء نحو خُمس المسنّين، وثلث اﻷسر الكثيرة العدد، ونصف العاطلين عن العمل.
    Le Comité demande des informations sur les mesures prises ou envisagées pour assurer la protection des groupes vulnérables, notamment les enfants n'ayant pas de famille, les parents célibataires et les chômeurs. UN وتلتمس اللجنة تزويدها بالمعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها أو المعتزم اتخاذها في سبيل حماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك اﻷطفال المحرومين من اﻷسر أو الذين يرعاهم أحد اﻷبوين فقط، والعاطلين عن العمل.
    De nouvelles lois sur le travail, adoptées en 1998, permettent d’introduire plus de flexibilité dans les horaires de travail – y compris le travail à temps partiel –, autorisent la fixation de salaires minimums au niveau local et prévoient des mesures en faveur de groupes vulnérables tels que les jeunes et les chômeurs de longue durée. UN ونصت تشريعات سوق العمالة الجديدة، التي صدرت في عام 1998، على ساعات عمل أكثر مرونة، بما في ذلك العمل غير المتفرغ، وتحديد الحد الأدنى للأجور المحلية والبرامج التي تستهدف الفئات الضعيفة كالشباب والعاطلين عن العمل لفترة طويلة.
    Le plus souvent, les pays de l’OCDE ont tenté de remédier au problème de l’exclusion sociale en octroyant une assistance sociale aux groupes défavorisés ou exclus, tels les jeunes, les immigrants, les parents célibataires et les chômeurs de longue durée. UN وتتمثل أكثر التدابير شيوعا التي اتخذتها بلدان المنظمة لمعالجة مشكلة الاستبعاد الاجتماعي في تقديم المساعدة الاجتماعية للمحرومين من الفئات المستبعدة كالشباب والمهاجرين والوالدين الوحيدين، والعاطلين عن العمل لفترات طويلة.
    Des travaux publics destinés à améliorer l’environnement et à fournir des services sociaux, dans le cadre desquels les groupes vulnérables et les chômeurs à long terme peuvent être employés, ont été organisés au niveau communautaire. UN وعلى مستوى المجتمعات المحلية، تم تنظيم الأشغال العامة المتصلة بتحسين البيئة وتوفير الخدمات الاجتماعية التي يمكن أن توظف فيها لفترات طويلة المجموعات الضعيفة والعاطلون عن العمل.
    Le Gouvernement estonien ne conteste aucunement que le coût de la vie a sensiblement augmenté et que ce sont ceux qui sont à la charge de la société — les retraités et les chômeurs — qui sont le plus affectés par cette augmentation. UN وتدرك حكومة استونيا تماما أن تكاليف المعيشة قد ارتفعت ارتفاعا ملحوظا وأن هذا الارتفاع يؤثر الى حد كبير على اﻷشخاص الذين يعيلهم المجتمع - السجناء والعاطلون عن العمل.
    Malgré les efforts du Gouvernement pour prévenir de tels faits et en punir les auteurs, il apparaît que ces manifestations traduisent des préjugés profondément enracinés et des craintes latentes dans certaines couches de la population, notamment parmi les éléments les moins instruits et les chômeurs. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لمنعها ومعاقبة مقترفيها، فإن هذه التظــاهرات تعكس علــى ما يبدو نعرات متأصلة وتخوفات كامنة ما زالت سائدة في صفوف بعض فئات المجتمع، ولا سيما ذوو الثقافة المحدودة والعاطلون عن العمل.
    Ces chiffres ne font pas ressortir de différences majeures en matière d'instruction entre la population occupée et les chômeurs. UN ولا تدل هذه اﻷرقام على أي فارق جوهري في مستوى التعليم بالنسبة للسكان المشتغلين والمتعطلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus