"et les changements structurels" - Traduction Français en Arabe

    • والتغير الهيكلي
        
    • والتغييرات الهيكلية
        
    • والتغيير الهيكلي
        
    • والتغيرات الهيكلية
        
    Les travaux seront axés sur les réformes économiques et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socioéconomiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Les travaux seront axés sur les ajustements et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socio-économiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Les travaux seront axés sur les ajustements et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socio-économiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le Comité consultatif estime que le projet de budget-programme aurait dû contenir davantage d'informations sur les grandes questions de gestion et les changements structurels ayant des incidences sur les ressources nécessaires. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر في الاحتياجات من الموارد.
    L'élaboration de cette stratégie serait une occasion d'établir un lien effectif entre la conception de locaux communs et les changements structurels nécessaires pour harmoniser les modalités de fonctionnement dans les pays. UN ويعتبر وضع هذه الاستراتيجية فرصة للربط الفعال بين إقامة أماكن عمل مشتركة والتغييرات الهيكلية اللازمة لاتساق ممارسات العمل على المستوى القطري.
    La croissance économique et les changements structurels sont des éléments indispensables à une réduction durable de la pauvreté. UN فالنمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي ضروريان للحد من الفقر بشكل مستدام.
    La résilience des économies asiatiques et leur vigoureuse croissance étaient, d'après les participants, le résultat de bonnes politiques menées pendant de nombreuses années, qui avaient encouragé l'accumulation de capital, la croissance et les changements structurels. UN واعتُبرت مرونة الاقتصاديات الآسيوية ونموها السريع ثمرة من ثمار السياسات الناجحة المتبعة منذ سنوات عديدة، وهو ما عزز تراكم رأس المال والنمو والتغير الهيكلي.
    7. Un autre grand thème des débats a été l'accumulation de capital, la croissance économique et les changements structurels. UN 7- ومن المواضيع الهامة الأخرى التي تناولها النقاش في إطار البند 2 تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي.
    La résilience des économies asiatiques et leur vigoureuse croissance étaient, d'après les participants, le résultat de bonnes politiques menées pendant de nombreuses années, qui avaient encouragé l'accumulation de capital, la croissance et les changements structurels. UN واعتُبرت مرونة الاقتصاديات الآسيوية ونموها السريع ثمرة من ثمار السياسات الناجحة المتبعة منذ سنوات عديدة، وهو ما عزز تراكم رأس المال والنمو والتغير الهيكلي.
    Un autre grand thème des débats a été l'accumulation de capital, la croissance économique et les changements structurels. UN 15 - ومن المواضيع الهامة الأخرى التي تناولها النقاش في إطار البند 2 تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي.
    La résilience des économies asiatiques et leur vigoureuse croissance étaient, d'après les participants, le résultat de bonnes politiques menées pendant de nombreuses années, qui avaient encouragé l'accumulation de capital, la croissance et les changements structurels. UN واعتُبرت مرونة الاقتصاديات الآسيوية ونموها السريع ثمرة من ثمار السياسات الناجحة المتبعة منذ سنوات عديدة، وهو ما عزز تراكم رأس المال والنمو والتغير الهيكلي.
    7. Un autre grand thème des débats a été l'accumulation de capital, la croissance économique et les changements structurels. UN 7 - ومن المواضيع الهامة الأخرى التي تناولها النقاش في إطار البند 2 تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي.
    Les travaux seront axés sur les réformes économiques et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socioéconomiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l’économie mondiale. UN وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    114. La réforme économique et les changements structurels entraînent inévitablement une certaine redistribution du revenu et menacent les privilèges de quelques groupes influents (par exemple, ceux qui avaient auparavant accès au crédit et aux biens importés à des prix artificiellement bas). UN ١١٤ - ولا بد أن يؤدي اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي إلى إعادة توزيع الدخل بعض الشيء وتهديد الامتيازات التي تتمتع بها بعض الفئات ذات النفوذ، مثل تلك التي كانت لها في السابق حرية الوصول إلى الائتمان والبضائع المستوردة بأسعار منخفضة على نحو مصطنع.
    Le Groupe estime à l'instar du Comité consultatif que le projet de budget-programme aurait dû contenir davantage d'informations sur les grandes questions de gestion et les changements structurels ayant des incidences sur les ressources nécessaires. UN ويتفق الفريق مع اللجنة الاستشارية على أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد.
    Le Comité consultatif estime que le projet de budget-programme aurait dû contenir davantage d'informations sur les grandes questions de gestion et les changements structurels ayant des incidences sur les ressources nécessaires. UN 29 - ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد.
    Une conférence internationale intitulée < < Le mouvement des coopératives et les changements structurels de l'économie ukrainienne au XXIe siècle > > s'est tenue en 2001 dans la capitale du pays. UN وعُقد مؤتمر دولي بشأن " الحركة التعاونية الوطنية والتغييرات الهيكلية في الاقتصاد الأوكراني في القرن الحادي والعشرين " في العاصمة الأوكرانية في عام 2001.
    Le réalignement et les changements structurels sont dictés par le besoin d'améliorer la structure de contrôle et d'établissement des rapports de la Force dans les domaines financier et logistique et dans celui de la prestation de services et par la nécessité de simplifier et de rationaliser diverses procédures compte tenu de la mise en service d'Umoja. UN وتنبع إعادة المواءمة والتغييرات الهيكلية من ضروراتٍ تشمل ضمن ما تشمل الحاجة إلى تحسين هيكل الرصد والإبلاغ في القوة في المجالات المتعلقة بالشؤون المالية والشؤون اللوجستية وتقديم الخدمات، وإلى تبسيط وترشيد مختلف العمليات لجعلها متسقة مع بدء نظام أوموجا وتنفيذه.
    Le renforcement des capacités de production et, en particulier, les stratégies de développement du secteur privé jouent un rôle important en favorisant la diversification économique et les changements structurels. UN ويؤدي بناء القدرات الإنتاجية، ولا سيما استراتيجيات تنمية القطاع الخاص، دورا هاما عن طريق تشجيع التنوع الاقتصادي والتغيير الهيكلي.
    Le programme de réforme axé sur le marché était fondé sur l'idée que l'accumulation de capital, le progrès technologique et les changements structurels découleraient automatiquement d'une meilleure répartition des ressources consécutive à une amélioration des régimes d'incitation et une réduction de l'intervention de l'État. UN واستند برنامج الإصلاح الموجّه إلى الأسواق على توقُّع أن ينتج عن تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي والتغيير الهيكلي تخصيص الموارد بكفاءة أكبر بعد التحسينات في هيكل الحوافز وتقليل التدخل من الدولة.
    Cette baisse est attribuable à plusieurs facteurs, tels que le fléchissement de la demande induit par la fragile reprise économique mondiale, l'incertitude macroéconomique régnant dans la zone euro et les changements structurels conjugués à l'essoufflement de la croissance en Chine, en particulier dans le secteur immobilier. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى عدة عوامل منها ضعف الطلب الناجم عن هشاشة انتعاش الاقتصاد العالمي، وحالة عدم التيقّن الاقتصادي الكلي في منطقة اليورو، والتغيرات الهيكلية المقترنة بتراجع وتيرة النمو في الصين، خصوصاً تباطؤ نمو قطاع العقارات الصيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus