"et les charges" - Traduction Français en Arabe

    • والمصروفات
        
    • والأعباء
        
    • ومصروفات
        
    • مستقبلا مع
        
    • مع قيمة
        
    • والتهم الموجهة
        
    • والعبء
        
    • والخصوم المجمعة
        
    Cette méthode permet de rapprocher de façon adéquate les produits et les charges de l'exercice comptable en répartissant les coûts de rénovation et de réfection des actifs tout au long de la période où ils sont utilisés. UN والغرض من هذا اﻷسلوب هو المضاهاة على نحو سليم بين اﻹيرادات والمصروفات في فترة محاسبية ما عن طريق توزيع تكاليف عمليات التجديد واﻹصلاح على مدى كامل الفترة التي تُستخدم خلالها اﻷصول.
    Les produits et les charges correspondantes sont comptabilisés dans l'état des résultats financiers parmi les contributions volontaires. UN وتسجل الإيرادات والمصروفات المقابلة في بيان الأداء المالي ضمن فئة التبرعات.
    La Déclaration du Millénaire soulignait que, face aux problèmes mondiaux, les coûts et les charges devaient être justement répartis. UN ويشدد إعلان الألفية على وجوب توخي العدالة في توزيع النفقات والأعباء عند التصدي للتحديات العالمية.
    Il permet aussi, ce qui est important, de saisir les engagements et les charges qui ne se sont pas encore traduits en dépenses effectives. UN وجدير بالذكر أنه يعكس أيضا الالتزامات والأعباء التي لم يترتب عليها بعد إلى إنفاق فعلي.
    Cette rubrique regroupe le fret et les dépenses connexes, les frais d’assurance générale, les frais bancaires et les charges diverses. UN تتعلق التقديرات بالشحن والتكاليف المتصلة به، والتأمين العام والرسوم المصرفية، ومصروفات نثرية أخرى.
    Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. UN ومن ثم، فيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المستحقة.
    Les produits et les charges afférents à ces éléments communs sont attribués aux différents secteurs dans le cours normal des opérations. UN والإيرادات والمصروفات المتعلقة بهذه البنود المشتركة تُنسب إلى القطاع في السياق العادي للعمليات.
    Les produits et les charges correspondantes sont comptabilisés dans l'état des résultats financiers parmi les contributions volontaires. UN وتُسجَّل الإيرادات والمصروفات المقابلة في بيان الأداء المالي ضمن فئة التبرعات.
    Le tableau ci-dessous récapitule les produits et les charges ventilés sur les trois catégories fondamentales de services de l'UNOPS : infrastructures, gestion des projets et achats. UN ويرد في الجدول أدناه موجز للإيرادات والمصروفات المقابلة للخدمات الأساسية الثلاث التي يقدمها المكتب وهي: الهياكل الأساسية، وإدارة المشاريع، والمشتريات.
    Il s'agissait notamment de savoir si les charges figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins escomptées et si les produits et les charges avaient été classés et comptabilisés conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. UN وقد تضمَّن ذلك تقييم ما إذا كانت المصروفات المسجلة في البيانات المالية قد تكبّدها البرنامج الإنمائي للأغراض المتوخاة، وما إذا كانت الإيرادات والمصروفات قد صُنفت وسُجلت على النحو السليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي.
    La figure I présente les produits et les charges des années financières 2012 et 2013. UN 17 - يرد في الشكل 1 مجموع الإيرادات والمصروفات للفترتين الماليتين 2012 و 2013:
    Il s'agissait notamment de savoir si les charges figurant dans les états financiers correspondaient aux fins approuvées par les organes directeurs et si les produits et les charges avaient été convenablement classés et comptabilisés, conformément au Règlement financier de l'Office. UN وشمل ذلك تقييما لما إذا كانت المصروفات المسجلة في البيانات المالية قد أُنفقت للأغراض التي وافقت عليها هيئةُ الإدارة، وما إذا كان تصنيف الإيرادات والمصروفات وتسجيلها قد تمّا على نحو سليم وفقا للنظام المالي للأونروا.
    Elles ont également indiqué qu'il était nécessaire de réinvestir les ressources économisées dans des programmes et de réduire les coûts relatifs à la communication de l'information et les charges administratives. UN وأعربت الوفود أيضا عن الحاجة إلى إعادة استثمار المدخرات في البرامج والتقليل من أعباء الإبلاغ والأعباء الإدارية.
    Les problèmes mondiaux doivent être gérés unilatéralement et de telle façon que les coûts et les charges soient justement répartis conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale. UN ويجب تدبّر التحديات العالمية بحيث تُوزع التكاليف والأعباء بالعدل والقسطاس وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    La participation des femmes à la vie politique est de toute évidence entravée par le manque d'éducation, de formation et de connaissances, mais aussi par des contraintes culturelles ou de sécurité et les charges familiales ou communautaires démesurées qui pèsent sur leurs épaules. UN ومن الواضح أن ما يعوق مشاركة المرأة في الحياة السياسية انعدام التعليم والتدريب والمهارات، فضلا عن القيود الأمنية والثقافية، والأعباء العائلية والمجتمعية غير المتناسبة.
    < < Les problèmes mondiaux doivent être gérés de telle façon que les coûts et les charges soient justement répartis conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale. UN يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    28. Conformément à la Déclaration du Millénaire, les problèmes mondiaux devaient être traités de telle sorte que les coûts et les charges soient équitablement répartis. UN 28- وفقاً لإعلان الألفية، يجب التصدي للتحديات العالمية بطريقة تضمن توزيع النفقات والأعباء توزيعاً عادلاً.
    Ces partenariats, conclus sur une base volontaire, auraient pour but de dégager des ressources et des moyens supplémentaires aux fins de cette mise en œuvre ainsi que de répartir les responsabilités et les charges correspondantes. UN وستكون هذه الشراكات طوعية وستهدف إلى توفير الموارد والوسائل الإضافية اللازمة للتنفيذ وستشارك في تحمل المسؤوليات والأعباء التي ينطوي عليها التنفيذ.
    Les produits et les charges du groupe devraient faire l'objet d'une analyse par zone géographique, avec indication des actifs et des passifs et des principaux changements les concernant; UN وينبغي اجراء تحليل بحسب اﻷقسام الجغرافية لدخل ومصروفات المجموعة، مع ايراد معلومات محددة عن اﻷصول والخصوم وما يتصل بها من تطورات هامة؛
    Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. UN ومن ثم، فيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المجمعة.
    31. La réponse très détaillée qui a été donnée sur la justice pour mineurs ne donne cependant guère de renseignements sur la vie concrète des enfants dans les établissements pénitentiaires, leur nombre, et les charges qui pèsent sur eux. UN ١٣- وأضافت قائلة إن الرد المقدم بشأن قضاء اﻷحداث لا يعطي إطلاقاً، رغم تفصيله البالغ، أية معلومات عن الواقع الملموس الذي يعيشه اﻷطفال في المؤسسات الاصلاحية وعن عددهم والتهم الموجهة إليهم.
    Pour ce qui est des activités de programmation commune, l'orateur pensait également qu'il fallait éviter de multiplier les rapports et les charges administratives. UN وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، وافق على أنه يتعين تلافي وضع طبقات إضافية من تقديم التقارير والعبء الإداري.
    Autrement dit, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après le départ en retraite, la valeur actualisée des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. UN ومن ثم فإن القيمة الحالية للاستحقاقات المستقبلية والخصوم المجمعة متساوية بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يستوفون شروط التقاعد مع الحصول على الاستحقاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus