Trop souvent, nous nous sommes retrouvés prisonniers d'une logique statistique faisant primer les pourcentages et les chiffres sur les politiques et les résultats concrets. | UN | وكثيرا ما وجدنا أنفسنا في فخ المنطق الإحصائي القائم على النسب المئوية والأرقام عوضا عن السياسات والنتائج الملموسة. |
Les lettres et les chiffres indiquant la masse admissible doivent faire au moins 12 mm de haut. | UN | وتكون الحروف والأرقام التي تشير إلى الكتلة بارتفاع 12 مم على الأقل. |
On utilise les alphabets coréen et anglais et les chiffres chinois et arabes. | UN | وتستخدم الحروف الهجائية الكورية والانكليزية والأرقام الصينية والعربية. |
Il convient de noter que les dépenses pour 2005 et les chiffres budgétaires pour 2006 concernent les programmes supplémentaires et le programme annuel. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن مصروفات عام 2005 وأرقام ميزانية عام 2006 تتعلق بمصروفات البرامج السنوية والبرامج التكميلية معاً. |
Le tableau A.6 indique le nombre d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur qui, au 30 juin 2005, avaient été recrutés expressément pour des missions; les données sont ventilées par nationalité, par classe et par sexe, et les chiffres de l'année précédente sont également indiqués à des fins de comparaison. | UN | 36 - ويتضمن الجدول ألف - 6 بيانات عن موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الذين عينوا خصيصا للخدمة في البعثات، وذلك حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس، فـي 30 حزيران/يونيه 2005، بالمقارنة مع الحالة قبل ذلك بسنة. |
Je tiens à attirer de nouveau l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les principes, les valeurs et les chiffres mis en exergue dans cette déclaration. | UN | وأود مرة أخرى أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى المبادئ والقيم والأرقام الواردة في ذلك البيان. |
On privilégie davantage les informations qui font l'actualité ainsi que les faits et les chiffres les plus récents. | UN | ويجري التأكيد بشكل أكبر على الأنباء العاجلة وآخر الوقائع والأرقام. |
On privilégie davantage les informations qui font l'actualité ainsi que les faits et les chiffres les plus récents. | UN | فثمة تركيز أكبر على الأخبار العاجلة وعلى آخر الوقائع والأرقام. |
Les faits et les chiffres en provenance de Gaza donnent le vertige. | UN | إن الحقائق والأرقام التي يبلغ عنها من غزة تزلزل الأرض. |
Toutes les données financières et les chiffres 2008 sont provisoires. | UN | وجميع البيانات المالية والأرقام لعام 2008 مؤقتة. |
Les faits et les chiffres contenus dans le rapport sont choquants et reflètent le caractère barbare de l'occupation et les violations des Conventions de Genève. | UN | والحقائق والأرقام الواردة في التقرير صادمة تبيَّن وحشية الاحتلال وانتهاكاته الماسة باتفاقيات جنيف. |
Les lettres et les chiffres indiquant la masse admissible doivent faire au moins 12 mm de haut. | UN | وتكون الحروف والأرقام التي تشير إلى الكتلة على ارتفاع 12 مم على الأقل. |
Malgré les faits et les chiffres sous vos yeux, je ne vois pas ça comme une présentation. | Open Subtitles | بالرغم من كومة الحقائق والأرقام أمامكم، لا أنظر إليه كبحث تقديمي. |
Le dossier est apparu sur mon bureau, une vieille affaire de meurtre, sauf que le dossier est différent des nôtres et les chiffres ne correspondent à rien dans notre système. | Open Subtitles | ملف ظهر على مكتبي , قضية جريمة قديمة عدى أن الملف مختلف عن ملفاتنا والأرقام لا تطابق شيئاً في نظامنا |
34. En ce qui concerne l'article 5, le Comité note que les faits et les chiffres figurant dans le rapport concernent l'ensemble de la population et que les données ne sont pas ventilées. | UN | 34- وفيما يتعلق بالمادة 5، تلاحظ اللجنة أن الوقائع والأرقام الواردة في التقرير تتعلق بمجموع السكان وليست مفصلة. |
On trouvera des descriptions plus détaillées des activités prévues et les chiffres budgétaires correspondants dans les différents exposés des sous-programmes qui figurent plus loin au chapitre V. | UN | ويمكن الاطلاع على وصف أكثر تفصيلا للأنشطة المعتزمة وأرقام الميزانية المصاحبة لها في الأجزاء السردية لكل برنامج فرعي في الفصل الخامس أدناه. |
Répondant à une autre question, il a convenu qu'il pouvait y avoir eu confusion entre les chiffres relatifs à la consommation et les chiffres concernant les emplois. | UN | ورداً على سؤال آخر، وافق على أن الاستهلاك وأرقام الاستخدام قد اختلط بعضها ببعض. |
23. Le fait d'estimer les émissions de GES en utilisant des méthodes, des coefficients d'émission et des données sur les activités autres que ceux qui ont été employés pour l'inventaire de l'année de référence pourrait compliquer les comparaisons entre les chiffres pour l'année cible et les chiffres pour l'année de référence. | UN | ٣٢- إن تقدير انبعاثات غازات الدفيئة باستخدام طرق وعوامل انبعاث وبيانات أنشطة غير تلك التي كانت مستخدمة لجرد سنة اﻷساس يمكن أن يعقد مقارنة اﻷرقام المستهدفة وأرقام سنة اﻷساس. |
Le tableau A.6 indique le nombre d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur qui, au 30 juin 2003, avaient été expressément recrutés pour des missions; les données sont ventilées par nationalité, par classe et par sexe, et les chiffres de l'année précédente sont également indiqués à des fins de comparaison. | UN | مكتب الأمم المتحدة في فيينا 32 - يتضمن الجدول ألف - 6 بيانات عن موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الذين عينوا خصيصا للخدمة في البعثات، وذلك حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس، حتى 30 حزيران/يونيه 2003، بالمقارنة مع الحالة قبل ذلك بسنة. |
En conséquence, la sous-utilisation des crédits ouverts ou les dépassements de crédit n'apparaissaient pas immédiatement car aucune comparaison n'était effectuée sur une base mensuelle ou entre les dépenses depuis le début de l'exercice en cours et les chiffres correspondants des mois et des années antérieurs. | UN | وبالتالي لم يجر تحديد النقص أو الزيادة في الإنفاق على نحو فوري نظرا لعدم وجود مقارنات من شهر لآخر، أو مقارنة للنفقات المتكبدة خلال العام المنصرم حتى تاريخ التقرير للشهر الجاري والقيمة نفسها بالنسبة للشهور السابقة. |
Il a demandé des détails sur ce montant et les chiffres suivants lui ont été communiqués. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية تفاصيل توزيع هذا المبلغ فزودت بما يلي: |
Le Comité consultatif a notamment suggéré d'en réduire le nombre de pages en axant les annexes sur les faits et les chiffres les plus importants. | UN | وقد اقترحت اللجنة الاستشارية على سبيل المثال النظر في تقليص حجم وثيقة الميزانية عن طريق تركيز المرفقات على الحقائق و الأرقام الضرورية. |
Aucune démarche n'a été entreprise et les chiffres de l'UPU ne sont toujours pas confirmés. | UN | ولم يتم اتخاذ أي إجراء حتى اﻵن كما لم تتأكد بعد اﻷرقام التي قدمها الاتحاد البريدي العالمي. |
D'après les données communiquées par la préfecture de police, les délits concernant des sévices sexuels exercés sur des femmes et des enfants représentaient une part très importante de la charge de travail et les chiffres étaient en hausse. | UN | ووفقا للمعلومات التي جرى الحصول عليها من إدارة الشرطة، فإن المخالفات المتعلقة بإساءة معاملة المرأة والطفل جنسيا تشكل جزءا كبيرا من مهام عملها كما أن أرقام هذه المخالفات آخذة في الازدياد. |