"et les choix" - Traduction Français en Arabe

    • والخيارات
        
    • وخيارات
        
    • والاختيارات
        
    • واختيارات
        
    • وخياراتها
        
    • وخياراتهم
        
    • وعلى خيارات
        
    Le message a été suivi d'une discussion en table ronde sur les mesures à prendre et les choix possibles pour l'avenir concernant le financement des forêts. UN وأعقبت الرسالة التي عرضت بالفيديو حلقة نقاش عن الإجراءات والخيارات الخاصة بتمويل الغابات في المستقبل. الخطاب الرئيسي
    Table ronde sur les mesures à prendre et les choix à faire en matière de financement des forêts UN حلقة نقاش عن الإجراءات والخيارات الخاصة بتمويل الغابات
    Pour se faire une idée juste de la mondialisation, il faut déterminer si elle se traduit par des améliorations tangibles dans la qualité de vie des citoyens et les choix qui leur sont offerts. UN والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين.
    Elle élargit les possibilités et les choix de vie, tant pour les garçons que pour les filles, les hommes que les femmes. UN فهو يوسع من الفرص المتاحة وخيارات الحياة لكل من الفتيان والفتيات والرجال والنساء.
    Ce centre dispose de moyens importants pour influencer le comportement de l'industrie et les choix des consommateurs et apporter son soutien aux futures mesures d'atténuation. UN ويتمتع المركز بإمكانيات كبيرة للتأثير في السلوك الصناعي وخيارات المستهلك ودعم تدابير التخفيض في المستقبل.
    Nos pays appartiennent à une région où la coexistence pacifique est la règle et où le dialogue et les choix pacifiques pour le règlement des conflits ont la priorité. UN ومنطقتنا منطقة أصبح التعايش السلمي فيها هو القاعدة ويسود فيها الحوار والخيارات السلمية لتسوية المنازعات.
    L'objectif de l'éducation est d'optimiser les possibilités et les choix de tous les participants et de leur ouvrir autant de portes que possible. UN إن هدف التعليم هو إتاحة الفرص والخيارات على النحو الأمثل لجميع المشتركين وفتح أكبر عدد ممكن من الأبواب لهم.
    Les tâches les plus difficiles et les choix les plus ardus restent à venir. UN إن المهمات الأشق والخيارات الأصعب ما زالت تنتظر.
    Généralement, le comportement social et les choix politiques suivent. UN ويتبع ذلك بشكل اعتيادي السلوك الاجتماعي والخيارات السياسية.
    Mais le type d'ajustement requis, la nature des sacrifices à consentir et les choix politiques ne sont pas toujours les mêmes. UN ومع ذلك فإن نوع التكيف اللازم وعمليات المبادلة المواجهة والخيارات السياسية المطروحة ليست دائماً متماثلة.
    Notre mode de vie et les choix que nous faisons chaque jour ont un impact sur quelqu'un, peut-être sur un enfant, quelque part. UN وأساليب حياتنـــا والخيارات التي نتخذها كل يوم، كلها تؤثر على شخص ما، قد يكون طفلا في مكان ما.
    Nous examinons la signification de la teneur de ce texte et les choix effectués par le Président, et nous attendons avec impatience de participer à la suite. UN وإننا ندرس أهمية محتواه والخيارات التي عرضها الرئيس، ونتطلع إلى الاشتراك في عملية متابعة.
    Les politiques actuellement suivies et les choix en matière d'investissement se sont traduits par la dégradation des ressources, une pauvreté extrême pour certains et des inégalités pour d'autres. UN وقد أسفرت السياسات وخيارات الاستثمار الحالية عن تدهور الموارد وحلول فقر مدقع على البعض وعدم إنصاف على آخرين.
    La Chine se conforme aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et respecte la souveraineté syrienne et les choix du peuple syrien. UN وتتمسك الصين بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتحترم السيادة السورية وخيارات الشعب السوري.
    Le Haut-Commissariat indique que le Groupe a aidé les membres du personnel à concilier les responsabilités familiales et les choix de carrière. UN وتفيد المفوضية أن الفريق كان مفيدا لموظفين كانوا يحاولون التوفيق بين مسؤولياتهم الأسرية وخيارات أخرى.
    Ce consultant définira le cadre de la stratégie, en précisera les objectifs et les priorités et identifiera les problèmes, les conditions préalables et les choix politiques liés à son exécution, aux niveaux micro-économique et macro-économique. UN وسيضع الخبير الاستشاري إطارا لاستراتيجية صناعية تبين اﻷهداف واﻷولويات، وتحدد القضايا والشروط المسبقة وخيارات السياسة العامة اللازمة للاستراتيجية على المستويين الكلي والجزئي للقطاع الصناعي.
    Cette simulation permet d'ailleurs de réduire le " fossé " entre les produits des différents programmes et les choix d'options des décideurs. UN وتسمح هذه المحاكاة، من جهة أخرى، بتضييق " الفجوة " بين نواتج مختلف البرامج وخيارات متخذي القرارات.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'il faut prendre des mesures pour revoir les programmes en tenant compte des sexospécificités et pour éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe - masculin ou féminin - qui ont pour effet de limiter l'imagination des jeunes et les choix qu'ils peuvent envisager. UN ويتزايد وجود توافق عريض في اﻵراء بأنه يلزم اتخاذ تدابير ﻹيجاد المنهج المدرسي الذي يلغي اﻷنماط القائمة على أساس نوع الجنس، للذكور واﻹناث على السواء، مما يؤدي إلى تحديد تصورات وخيارات الشباب مع نموهم.
    Ceci impose d'être lucide sur les réalités et les choix stratégiques. UN وهذا يستلزم التفطّن للحقائق والاختيارات الاستراتيجية.
    La planification au niveau des lieux de travail a été proposée comme un moyen d’influer sur les habitudes et les choix des consommateurs. UN واقتُرح إجراء تخطيط في مكان العمل كوسيلة للتأثير على عادات واختيارات المستهلك.
    Ils doivent aussi promouvoir, pour le rôle et les choix des femmes, des options saines qui renforcent les droits et le bien être de la communauté. UN وهم بحاجة أيضاً إلى تشجيع الآراء الصحيحة عن دور المرأة وخياراتها في الحياة للنهوض بحقوق المرأة ورفاه المجتمع.
    Quant à la société civile organisée, son rôle consiste notamment à faire valoir les préoccupations, les besoins et les choix de la population et à veiller à ce que les individus et les groupes disposent de moyens d'action et soient en mesure d'obtenir ce à quoi ils ont droit. UN أما فيما يتعلق بالمجتمع المدني المنظم، فإن دوره يشمل إيلاء الأولوية لاهتمامات الناس واحتياجاتهم وخياراتهم وضمان تمكين الأفراد والجماعات وجعلهم قادرين على الحصول على ما يحق لهم الحصول عليه.
    Cette façon de voir a des incidences sur la programmation des politiques générales et les choix gouvernementaux en matière de logement, ainsi que sur la manière dont le logement public est perçu dans la société. UN ولهذا المفهوم آثار على تخطيط برامج السياسات العامة، وعلى خيارات الإسكان الحكومي، وكذلك على المواقف الاجتماعية إزاء الإسكان العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus