"et les chypriotes turcs" - Traduction Français en Arabe

    • والقبارصة الأتراك
        
    • والتي تواجه القبارصة الأتراك
        
    Ainsi, les Chypriotes grecs, qui ont institué leur propre ordre constitutionnel au sein de leurs frontières, ne peuvent être le gouvernement légitime qui représente la totalité de Chypre et les Chypriotes turcs. UN وهكذا فإن القبارصة اليونانيين الذين نظموا أنفسهم في إطار نظامهم الدستوري وضمن حدودهم لا يستطيعون أن يكونوا الحكومة الشرعية التي تمثل قبرص بأكملها والقبارصة الأتراك.
    Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs exerceraient leur pouvoir constituant naturel, renouvelant leur partenariat. UN وسيمارس القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك سلطتهما الدستورية الأصيلة، ليجددوا شراكتهما.
    Je me félicite donc de l'assouplissement des restrictions et de la bonne volonté manifestée par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. UN ولهذا فإنني مسرور لتخفيف القيود ولما بدا من حسن النية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Ainsi, les Chypriotes grecs, qui ont institué leur propre ordre constitutionnel au sein de leurs frontières, ne peuvent être le gouvernement légitime qui représente la totalité de Chypre et les Chypriotes turcs. UN وهكذا فإن القبارصة اليونانيين الذين نظموا أنفسهم في إطار نظامهم الدستوري وضمن حدودهم لا يستطيعون أن يكونوا الحكومة الشرعية التي تمثل قبرص بأكملها والقبارصة الأتراك.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint. UN وأطلع المستشارُ الخاص المجلسَ على المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بيان مشترك.
    Au nom des deux communautés, deux protocoles ont été signés avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf, marquant une étape importante dans la collaboration entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour la préservation de leur patrimoine culturel. UN وتم توقيع بروتوكولين باسم الطائفتين مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف، مما يشكل معلما هاما في تاريخ التعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للحفاظ على تراثهم الثقافي المشترك.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint, et il a évoqué les obstacles qui en entravaient la publication. UN وقدم المستشار الخاص إحاطة إلى المجلس عن المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بلاغ مشترك، وأشار إلى العقبات التي حالت دون إصداره.
    La commission s'attacherait à promouvoir le dialogue et à établir un rapport concernant l'histoire du problème de Chypre tel qu'il a été vécu et compris par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. UN وسوف تركز هذه اللجنة بشكل خاص على تعزيز الحوار وإعداد تقرير عن تاريخ مشكلة قبرص كما عاشها وكما يراها القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك.
    Aux paragraphes 37 et 66, la partie chypriote grecque est critiquée pour ne pas avoir hiérarchisé ses exigences et pour ne s'être pas montrée disposée au compromis avec la Turquie et les Chypriotes turcs. UN ويرد انتقاد للجانب القبرصي اليوناني في الفقرتين 37 و 66 لعدم تقديم قائمة بالأولويات، أو الدخول في تفاوض مع تركيا والقبارصة الأتراك.
    Renforcement des relations et meilleure compréhension entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs grâce aux contacts établis depuis l'ouverture des points de passage UN تحسين العلاقات والتفاهم بين طائفتـي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك استنادا إلى العلاقات التي نشـأت بعد فتح نقـاط العبـــور النواتــج
    La partie chypriote grecque tenait aussi à ce que le plan soit pleinement et complètement appliqué et voulait avoir l'assurance que la Turquie et les Chypriotes turcs honoreraient leurs propres engagements. UN 45 - وكذلك أعرب جانب القبارصة اليونانيين عن تخوفه من عدم تنفيذ الخطة بصورة تامة وكاملة، وطلب ضمانات بوفاء تركيا والقبارصة الأتراك بالتزاماتهم في هـذه الصفقـة.
    Ainsi, le Royaume-Uni se réservait des zones de souveraineté où se trouvaient des bases militaires et abandonnait le reste de l'île en tant que colonie britannique; la Turquie et les Chypriotes turcs renonçaient à la séparation de l'île dans la mesure où la Grèce et la partie chypriote grecque renonçaient à l'enosis et réaffirmaient les droits des Chypriotes turcs prévus dans le nouvel ordre ainsi créé. UN ومن ثم، احتفظت بريطانيا العظمى لنفسها بقواعد سيادية وتخلت عن سيادتها على باقي الجزيرة كمستعمرة بريطانية؛ وتخلت تركيا والقبارصة الأتراك عن مطلبهم بالانفصال في سبيل تخلي اليونان والقبارصة اليونانيين عن مسألة الاتحاد وتأكيد حق القبارصة الأتراك حسبما تقتضيه حالة الأمور المنشأة على هذا النحو.
    La Force a continué de s'occuper des questions quotidiennes intéressant les Chypriotes grecs et les maronites qui résident dans le nord et les Chypriotes turcs qui résident dans le sud. UN 16 - وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضا معالجة المسائل اليومية المتصلة بالقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال والقبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب.
    Pour les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs, nous pensons que l'éventualité de la découverte et de l'extraction d'hydrocarbures devrait constituer un motif important de plus de trouver rapidement une solution juste, viable et fonctionnelle au problème de Chypre, de façon que les deux communautés puissent jouir des richesses naturelles de notre pays dans des conditions de paix, de sécurité et de prospérité. UN ونرى أن إمكانية اكتشاف المواد الهيدروكربونية واستخراجها سيشكل حافزا قويا آخر للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للتعجيل بالتوصل إلى حل عادل وعملي قابل للاستمرار للمشكلة القبرصية بحيث تتمكن الطائفتان من التمتع بالثروة الطبيعية لبلدنا ظروف من السلام والأمن والازدهار.
    20. En ce qui concerne la liberté de circulation et de culte, les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs ont pu en 2005 se rendre sur des lieux de culte et participer à des célébrations religieuses. UN 20- وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، أُتيح للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 2005 ارتياد أماكن العبادة والمشاركة في المناسبات الدينية.
    20. En ce qui concerne la liberté de déplacement et la liberté de culte, en 2006 les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs ont pu accéder aux lieux de culte et participer à des pèlerinages et à des manifestations religieuses. UN 20- وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، أُتيح للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 2006 ارتياد أماكن العبادة والحج والمشاركة في المناسبات الدينية.
    36. Le Gouvernement de la République de Chypre espère que la Turquie et les Chypriotes turcs manifesteront l'engagement, la bonne volonté et le respect du droit international nécessaires et se montreront pleinement coopératifs afin que les pourparlers en cours aboutissent. UN 36- وتأمل الحكومية القبرصية أن تبين الحكومة التركية والقبارصة الأتراك الالتزام اللازم وحسن النية واحترام القانون الدولي، ويتعاونوا تعاوناً كاملاً حتى تؤتي المحادثات الجارية الآن نتائجها.
    1.1 Renforcement des relations et meilleure compréhension entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs grâce aux contacts établis depuis l'ouverture des points de passage UN 1-1 تحسين العلاقات والتفاهم بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك استنادا إلى الاتصالات التي نشأت بعد فتح نقاط العبور.
    7. La Force des Nations Unies a continué à encourager les contacts et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à instaurer la confiance en favorisant des activités susceptibles de les mettre en contact dans un climat positif. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    Pendant la période considérée, la Force a continué de s'occuper des problèmes humanitaires et en matière de prestations sociales que rencontrent quotidiennement les Chypriotes grecs et les maronites dans le nord et les Chypriotes turcs dans le sud, notamment dans le cadre de visites à domicile. UN 23- وخلال الفترة قيد الاستعراض، ما انفكت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تعالج يومياً المسائل الاجتماعية ومسائل الرعاية الاجتماعية التي يواجهها القبارصة اليونانيون والموارنة المقيمون في الشمال والقبارصة الأتراك المقيمون في الجنوب، بسبل منها القيام بزيارات منزلية.
    La Force a continué de se pencher sur les problèmes humanitaires et de prestations sociales que rencontrent quotidiennement les Chypriotes grecs et les maronites dans le nord et les Chypriotes turcs dans le sud. UN 16 - وواصلت قوة الأمم المتحدة معالجة المسائل اليومية الإنسانية والمتعلقة بالرفاه التي تواجه القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال والتي تواجه القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus