"et les coûts administratifs" - Traduction Français en Arabe

    • والتكاليف الإدارية
        
    Elle donne une valeur qui exclut les opérations humanitaires, l'allégement de la dette et les coûts administratifs du donateur. UN فهي توفر مقياسا يستثني المعونة الإنسانية وتخفيف عبء الدين والتكاليف الإدارية لدى الجهات المقدمة.
    L'IFFIm a efficacement concentré en début de période les ressources de l'aide publique au développement, minimisant les coûts d'emprunts et les coûts administratifs. UN فقد تمكن مرفق التمويل الدولي للتحصين من تركيز صرف موارد المساعدة الإنمائية الرسمية في بداية الفترة بشكل فعال، وبالتالي استطاع إبقاء تكاليف الاقتراض والتكاليف الإدارية في مستوى منخفض.
    a) Faible ampleur de la plupart des interventions, qui ne justifie donc pas les coûts de suivi et les coûts administratifs en jeu; UN (أ) صغر حجم معظم التدخلات، التي لا تبرر تكاليف الرصد والتكاليف الإدارية المطلوبة؛
    Ces directives doivent définir les éléments fondamentaux d'un cycle d'exécution de projet, qui limite les procédures de gestion et les coûts administratifs et favorise une sélection et une exécution rapides des projets dont il assure, par ailleurs, une bonne supervision. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى تحديد الخطوط العريضة لدورة أساسية لتنفيذ المشاريع تقلّل من الإجراءات والتكاليف الإدارية وتيسّر السرعة في اختيار المشروع وتنفيذه مع كفالة الإشراف عليه باتباع ممارسات سليمة.
    Bien entendu, la mise à disposition précise et en temps voulu d'informations sur la réglementation en vigueur et les changements ou innovations envisagés destinés à réduire et à clarifier les formalités douanières feront baisser les coûts des transactions pour les négociants et les coûts administratifs pour les gouvernements, et leur permettront de redéployer leurs ressources. UN والواقع أن توافر معلومات دقيقة وفي حينها عن اللوائح القائمة والتغييرات أو الابتكارات المقترحة التي تقلل وتوضح من الإجراءات الجمركية سيخفِّض من تكاليف المعاملات للتجار والتكاليف الإدارية للحكومات ويسمح لهم بإعادة تخصيص مواردهم.
    On s'est inquiété de l'insuffisance des ressources imputées au budget ordinaire pour couvrir les frais de fonctionnement et les coûts administratifs des centres régionaux pour la paix et le désarmement. UN 294 - وأُعرب عن القلق إزاء نقص الموارد اللازمة في الميزانية العادية لدعم تكاليف الصيانة والتكاليف الإدارية للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    On s'est inquiété de l'insuffisance des ressources imputées au budget ordinaire pour couvrir les frais de fonctionnement et les coûts administratifs des centres régionaux pour la paix et le désarmement. UN 294 - وأُعرب عن القلق إزاء نقص الموارد اللازمة في الميزانية العادية لدعم تكاليف الصيانة والتكاليف الإدارية للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    La direction du FENU étudiera toutes ces possibilités de sorte que les succès concernant l'obtention de fonds autres que de base et les coûts administratifs consécutifs ne privent pas le Fonds de son capital d'investissement et, directement, ne l'obligent à restreindre ses interventions au profit des populations les plus pauvres des pays les moins avancés. UN وسوف تتابع إدارة الصندوق بشكل استباقي جميع المسارات المذكورة أعلاه بحيث لا يؤدي النجاح في جمع الأموال للموارد غير الأساسية، والتكاليف الإدارية اللاحقة إلى حرمان الصندوق من رأسماله الاستثماري، وألا يسفر ذلك، كنتيجة مباشرة، عن انخفاض عدد التدخلات لصالح أكثر السكان فقرا في أقل البلدان نموا.
    En outre, le HCR finance ses partenaires d'exécution nationaux et internationaux, non seulement pour la mise en œuvre des programmes mais également pour les salaires et les coûts administratifs (10 à 20 % du budget total de soins et entretien). UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية التمويل إلى شركائها التنفيذيين الوطنيين والدوليين، ليس فقط لتنفيذ البرامج وإنما أيضاً لتغطية المرتبات والتكاليف الإدارية (بين 10 و20 في المائة من الميزانية الإجمالية المخصصة للرعاية والعناية).
    Un examen des structures en place au siège et sur le terrain a permis au Haut-Commissaire de noter que les dépenses de personnel et les coûts administratifs du siège avaient continué de croître à un rythme insoutenable, atteignant un sommet en 2006 lorsque le total des dépenses de personnel représentait environ 41 % des dépenses totales, dont 13,7 % pour le siège seulement. UN وبمناسبة إجراء استعراض لهياكل المقر والميدان، لاحظ المفوض السامي أن تكاليف موظفي المقر والتكاليف الإدارية قد ظلت تسير في اتجاه صعودي على نحو لا يمكن تحمله، إذ بلغت ذروة قياسية في عام 2006، فعندئذ كانت تكاليف الموظفين الإجمالية تمثل قرابة 41 في المائة من مجموع النفقات، بما في ذلك 13.7 في المائة لموظفي المقر وحدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus