"et les collectivités à" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمعات المحلية على
        
    • والمجتمعات المحلية في
        
    • والمجتمعات على
        
    • والمجتمعات في
        
    :: Il faut encourager les individus et les collectivités à investir dans la terre, les titres, les droits et les responsabilités de chacun étant clairement définis. UN :: لتشجيع الأفراد والمجتمعات المحلية على الاستثمار في موارد الأراضي يلزم تحديد حقوق الملكية والحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالأراضي.
    Le cinquième Forum mondial de l'eau est une bonne occasion d'aider à mettre au point un cadre susceptible d'aider les pays et les collectivités à atténuer ces changements au niveau mondial et à s'y adapter de manière durable. UN ويتيح المنتدى العالمي الخامس للمياه فرصة المساعدة في إيجاد إطار لمساعدة الدول والمجتمعات المحلية على تخفيف أثار تلك التغيرات العالمية والتكيف معها على نحو مستدام.
    Des mesures doivent être prises pour établir des partenariats et une collaboration efficace entre les gouvernements, les entreprises et les collectivités à tous les niveaux, et pour : UN 45 - من الضروري اتخاذ إجراءات لتطوير الشراكات وتحقيق التعاون الفعال بين الحكومات والشركات والمجتمعات المحلية على جميع المستويات، والقيام بما يلي.
    Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    De plus, le Comité devrait s'efforcer d'associer la société civile et les collectivités à l'élaboration de mesures visant à réaliser pleinement les dispositions du Pacte relatives au droit à l'alimentation. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تسعى اللجنة، علاوة على ذلك، إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في عملية وضع التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام العهد المتصلة بالحق في الغذاء.
    Il faut de toute urgence aider les familles et les collectivités à offrir aux enfants et aux groupes vulnérables un cadre de vie sûr, stable et épanouissant. UN وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Quelles mesures sont nécessaires pour aider les pays et les collectivités à se préparer à de futurs El Niño? UN :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟
    Des groupes d'entraide et des organisations communautaires se chargent d'exécuter les activités prévues, avec le concours d'une organisation non gouvernementale internationale qui aide les villageois et les collectivités à renforcer leurs capacités. UN وتدعم أنشطة المشروع مجموعات العون الذاتي والمنظمات المجتمعية بمساعدة منظمة دولية غير حكومية مهتمة ببناء القدرات وتدريب القرويين والمجتمعات في المناطق المستهدفة.
    Le rapport expose les stratégies que l'UNICEF doit suivre pour aider les gouvernements et les collectivités à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans les domaines de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et mettre à profit les enseignements du passé et l'expérience acquise tout en s'adaptant à l'évolution des besoins et des tâches à entreprendre. UN ويسهب التقرير في تفاصيل الاستراتيجيات التي يجب أن تنتهجها اليونيسيف في مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية على تحقيق أهدافها في مجال اﻹصحاح المائي والبيئي، استنادا الى الدروس والتجارب المستفادة من الماضي في نفس الوقت الذي يستجيب فيه للاحتياجات والتحديات المتغيرة.
    Le rapport expose les stratégies que l'UNICEF doit suivre pour aider les gouvernements et les collectivités à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans les domaines de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et mettre à profit les enseignements du passé et l'expérience acquise tout en s'adaptant à l'évolution des besoins et des tâches à entreprendre. UN ويسهب التقرير في تفاصيل الاستراتيجيات التي يجب أن تنتهجها اليونيسيف في مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية على تحقيق أهدافها في مجال اﻹصحاح المائي والبيئي، استنادا الى الدروس والتجارب المستفادة من الماضي في نفس الوقت الذي يستجيب فيه للاحتياجات والتحديات المتغيرة.
    f) Encourager les organisations religieuses et les collectivités à inclure en plus grand nombre dans leurs statuts des dispositions sur la dispensation de conseils et le dépistage du VIH préalablement au mariage; UN (و) تشجيع المزيد من المنظمات الدينية والمجتمعات المحلية على إدراج أحكام بشأن الاستشارة قبل الزواج بخصوص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وإجراء الاختبار في لوائحها التنظيمية؛
    :: Encourager à l'échelon local le secteur privé et les collectivités à assurer le financement de la production d'énergie et d'autres services, notamment dans les régions rurales et dans les îles éloignées, et faciliter la réalisation des objectifs fixés grâce au renforcement des capacités au niveau des entreprises et des collectivités; UN :: تشجيع القطاع الخاص المحلي والمجتمعات المحلية على توفير التمويل لموارد الطاقة وخدمات الطاقة الأخرى، لا سيما في المناطق الريفية والجزر النائية، وعلى المساهمة في تحقيق الأهداف المنشودة من خلال بناء القدرات على مستوى الشركات والمجتمعات المحلية.
    L'ONU et les organisations humanitaires et de développement sont invitées à aider les pouvoirs publics nationaux, infranationaux et locaux et les collectivités à élaborer des stratégies à long terme et des plans opérationnels pluriannuels de préparation, intégrés dans les stratégies de résilience et de réduction des risques de catastrophe. UN 72 - وتُشجع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية على مساعدة الحكومات الوطنية ودون الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية على وضع استراتيجيات طويلة الأجل وخطط عمل متعددة السنوات للتأهب، تكون جزءا من استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على الصمود.
    Dans certains pays, le recours à des émissions de radio et à des spectacles joués dans les écoles a permis de contourner l'analphabétisme et d'associer les familles et les collectivités à la production agricole. UN ويساعد استعمال المسرحيات الإذاعية والمدرسية في بعض البلدان على التغلب على حاجز الأمية والاستفادة من اشتراك الأسر والمجتمعات المحلية في الإنتاج الزراعي.
    Il a sensibilisé les dirigeants aux questions de population, associant les pouvoirs publics et les collectivités à l'élaboration et à l'exécution des programmes. UN وأدت جهود هذا الصندوق إلى زيادة الوعي بقضايا السكان بين قادة المجتمع، وإشراك الحكومات والمجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ البرامج.
    Les missions et les équipes de pays de l'ONU doivent aider les pays et les collectivités à incorporer la question des ressources naturelles et de l'environnement dans leurs plans de développement et leurs plans de sortie de conflit, en particulier au niveau régional. UN ومن الضروري أن تساعد بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، البلدان والمجتمعات المحلية في دمج الموارد الطبيعية والاعتبارات البيئية في خططها فيما بعد. ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    b) Localiser et identifier les exclus, c’est-à-dire aider les gouvernements et les collectivités à élaborer des mécanismes scolaires et communautaires pour rechercher et retrouver les enfants non scolarisés; UN )ب( تعيين مواطن المستبعدين وتحديدهم، مما يعني مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية في صياغة آليات مدرسية ومجتمعية لتعقب ومتابعة اﻷطفال غير المقيدين بالمدراس؛
    16. Le SBSTA a pris note des efforts déployés par le secrétariat sous la direction de son président pour amener les Parties, les organisations, les experts et les collectivités à participer à l'exécution du programme de travail de Nairobi. UN 16- ونوهت الهيئة الفرعية بالجهود التي بذلتها الأمانة بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية لإشراك الأطراف والمنظمات والخبراء والمجتمعات المحلية في تنفيذ برنامج عمل نيروبي.
    Il est essentiel d'aider davantage les États, les partenaires et les collectivités à se procurer des instruments d'information en matière de protection de l'enfance et à les appliquer. UN وثمة حاجة أساسية إلى تلقي دعم إضافي لبناء قدرات الحكومات والشركاء والمجتمعات على جمع أدوات المعلومات في مجال حماية الأطفال وتطبيقها.
    53. Les institutions d’appui aident les pays et les collectivités à mettre en œuvre, avec la participation de la collectivité, une prévention efficace de la criminalité en proposant des conseils techniques, des informations, des guides de bonne pratique, des activités de formation et d’échange de compétences, une documentation destinée à mobiliser et à sensibiliser le public ainsi que des outils de diagnostic. UN ٣٥- تساعد المؤسسات المركزية البلدان والمجتمعات على منع الجريمة منعا فعالا بمشاركة المجتمع عن طريق تقديم المشورة التقنية والمعلومات والكتيبات الارشادية بشأن الممارسات الجيدة، والتدريب وتبادل الخبرات، والمواد اللازمة لمشاركة الجمهور وتوعيته، وأدوات التشخيص.
    Le PNUD aide les pays et les collectivités à la gouvernance foncière, à faire face aux sécheresses, à la réforme agraire et à la promotion de pratiques et de métiers de la terre durables, novateurs et inédits. UN ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان والمجتمعات في مجال إدارة الأراضي، والتأهب للجفاف، وإصلاح نظام حيازة الأراضي وتعزيز الممارسات وأسباب المعيشة الإبداعية والبديلة التي تعتمد على التربة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus