"et les communautés autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمعات الأصلية
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • ومجتمعات السكان الأصليين
        
    • والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    • وجماعات السكان الأصليين
        
    • والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • الأصلية ومجتمعاتها المحلية
        
    • وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • مع مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • واﻷصلية
        
    • والمجتمعات الأهلية
        
    • والطوائف الأصلية
        
    • السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
        
    Les principales victimes sont les citadins sans ressources, les petits agriculteurs et les communautés autochtones. UN وأول الضحايا هم فقراء الحضر وصغار المزارعين والمجتمعات الأصلية.
    Le phénomène de la mondialisation aggrave aussi les menaces qui pèsent sur les cultures ancestrales et les communautés autochtones. UN وتزيد ظاهرة العولمة الأخطار التي تهدد ثقافات الأسلاف والمجتمعات الأصلية.
    Il convient, enfin, d'étudier comment les États et les communautés autochtones peuvent collaborer à la mise en place de lois et de politiques équilibrées propres à encourager les autochtones à lutter contre la violence dans le respect de leur culture. UN ومن المهم كذلك أن يُنظَر في الكيفية التي تتمكن بها دول ومجتمعات الشعوب الأصلية من أن تعمل معا لابتكار أساليب تحقق التوازن بين القوانين والسياسات العامة لدعم العمل المحلي المناهض للعنف الملائم ثقافيا.
    Les personnes d'ascendance africaine et les communautés autochtones sont particulièrement vulnérables. UN كما كان الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات السكان الأصليين يعانون من الضعف بشكل خاص.
    Entre autres mécanismes, le Gouvernement a créé un conseil pour le développement de la côte atlantique. Son objectif est de mettre en œuvre des mesures officielles afin d'améliorer le cadre institutionnel et de promouvoir le développement dans les régions autonomes et les communautés autochtones. UN 38 - وثمة آليات أخرى، من بينها مجلس أنشأته الحكومة لتنمية ساحل الأطلسي، ويهدف إلى تنفيذ تدابير رسمية لتحسين الإطار المؤسسي وتعزيز التنمية في مناطق الحكم الذاتي والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    En retour, les nationalités et les communautés autochtones africaines attendaient des États—nations qu'ils les reconnaissent à leur tour en reconnaissant leurs droits sur leurs terres et en leur accordant le contrôle de leurs ressources. UN وبالتالي فإن القوميات الأفريقية وجماعات السكان الأصليين تريد من الدولة الأمة أن تعاملها بالمثل بمنحها حقوقها في الأرض وسيطرتها على مواردها.
    Il reconnaissait que l'autodétermination constituait le moyen de préserver les cultures et les communautés autochtones. UN وقال إنه يسلم بأن حق تقرير المصير هو السبيل إلى صون الثقافات والمجتمعات الأصلية.
    La Fondation se préoccupe également des droits de l'homme et de l'environnement et travaille en partenariat avec les organisations locales et les communautés autochtones des forêts ombrophiles. UN وتهتم المؤسسة أيضاً بحقوق الإنسان والبيئة والأعمال بالشراكة مع المنظمات المحلية والمجتمعات الأصلية للغابات المطيرة.
    Au Mexique, d'après l'article 2 de la Constitution, les peuples et les communautés autochtones ont le droit d'élire leurs propres représentants. UN وفي المكسيك، تعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب والمجتمعات الأصلية في انتخاب سلطاتها وممثليها.
    Des zones de réserves telles que Bosawás et les communautés autochtones de la côte atlantique ont commencé à être envahies par des bidonvilles hors du contrôle des autorités locales ou nationales. UN وبدأت المناطق المحمية مثل بوسادا والمجتمعات الأصلية في منطقة الأطلسي تشهد تدفق أشخاص يعيشون في أوضاع غير مستقرة، بدون رقابة من السلطات المحلية أو الوطنية.
    Toutefois, certaines conditions doivent être respectées pour que les entreprises et les communautés autochtones coexistent de manière à refléter une stratégie de développement respectueuse de la culture et de l'identité. UN بيد أن هناك شروطا لا بد من توفرها لكي تتعايش الشركات ومجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة تعكس التنمية في ظل الثقافة والهوية.
    L'un des principaux défis consistera à faire en sorte que les communautés locales et les communautés autochtones bénéficient des avantages apportés par de telles transactions. UN ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات.
    Dans certains pays, les gouvernements et les communautés autochtones ont aujourd'hui mis en place des mécanismes pour donner suite à ses recommandations. UN ولاحظ أن الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية في بعض البلدان أنشأت آليات لمتابعة توصياته.
    Le secteur industriel et les communautés autochtones jouent également un rôle important dans le transfert de technologie au plan national. UN كما أن الصناعة ومجتمعات السكان الأصليين هما أيضا أطراف هامة في نقل التكنولوجيا داخل البلد.
    Certains traités reconnaissent des droits qui sont particulièrement importants dans le contexte des entreprises, notamment en ce qui concerne l'emploi, la santé et les communautés autochtones. UN والبعض من هذه المعاهدات يعترف بالحقوق التي لها علاقة خاصة بالسياقات التجارية، بما في ذلك الحقوق المتصلة بالعمالة والصحة ومجتمعات السكان الأصليين.
    Les communautés de personnes d'ascendance africaine et les communautés autochtones sont les premières touchées par le conflit, les actes de violence et les déplacements. UN وتُعاني جماعات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين بوجه خاص من النزاع ومن أعمال العنف والتشريد(103).
    En mars 1998, la Commission a annoncé que le Gouvernement paraguayen et les communautés autochtones de Lamenxay et Riachito étaient parvenus à un accord pour le règlement d'une revendication foncière en vertu duquel une grande superficie de terres sera transférée aux demandeurs indiens. UN وفي آذار/مارس 1998، أعلنت اللجنة تسوية مطالبة بالأرض بين حكومة باراغواي والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين في لامينكساي ورياشيتو وذلك عملاً باتفاق لنقل ملكية مساحة واسعة من الأرض إلى المطالبين الهنود.
    L'élargissement du mandat du Fonds s'étant accompagné d'une augmentation du nombre de demandes adressées par les organisations et les communautés autochtones, il conviendrait d'accroître les contributions pour satisfaire les besoins. UN 74 - وعندما يتم توسيع ولاية الصندوق، يزداد عدد الطلبات التي ترد من منظمات وجماعات السكان الأصليين. لذا فإنــه يجب أن يرتفع أيضا مبلغ التبرعات من أجل تلبية هذه الزيادة على الطلب.
    Enfin, en 2000, un nouvel accord a été conclu entre le Gouvernement, la société Urrá et les communautés autochtones. UN وفي الختام، تم التوصل في عام 2000 إلى اتفاق بين الحكومة والشركة والمجتمعات المحلية الأصلية.
    Il existe depuis 2013 un mécanisme destiné à assurer le plein respect de l'obligation de consulter les peuples et les communautés autochtones dans le cadre de l'évaluation d'impact environnemental, en application de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتوجد منذ عام 2013 آلية للوفاء الكامل بالالتزام بمشاورة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في عمليات تقييم الأثر البيئي، وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Document de synthèse présenté par les grands groupes sur le développement social et les communautés autochtones et autres communautés locales tributaires de la forêt, y compris le régime foncier des forêts UN ورقة للمناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية بشأن التنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بما فيها حيازة أراضي الغابات
    Le programme de bourses destinées aux autochtones, organisé conjointement avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, est un exemple de collaboration directe entre l'UNESCO et les communautés autochtones. UN 40 - ويشكل برنامج الزمالات الدراسية للشعوب الأصلية، الذي نُظم بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مثالا على تعاون اليونسكو المباشر مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Des travaux sont en cours afin de réglementer les relations entre les sociétés industrielles et les communautés autochtones. UN ويجري العمل الآن لتنظيم الصلات بين الشركات الصناعية والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    69. La formulation et l'application des politiques devraient se faire en coopération avec toutes les parties intéressées, en particulier avec le secteur privé, les collectivités locales et les communautés autochtones. UN ٩٦ - ينبغي أن يتم وضع السياسات وتنفيذها بالتعاون مع جميع اﻷطراف المهتمة، وخاصة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية واﻷصلية.
    Les pauvres qui vivent dans des établissements humains spontanés en zone urbaine depuis les années 80, les petits agriculteurs et les communautés autochtones sont particulièrement exposés. UN وإن الكثيرين ممن يعيشون في مستوطنات غير نظامية في المناطق الحضارية منذ ثمانينات القرن الماضي وصغار الفلاحين والمجتمعات الأهلية في موقف ضعيف بوجه خاص.
    128.167 Adopter des politiques, des programmes et des mesures correctives pour améliorer la qualité de l'enseignement dans les régions rurales, en particulier dans les régions rurales habitées par les peuples et les communautés autochtones, et permettre à ceux-ci d'accéder à un emploi rémunéré dans le secteur public ou le secteur privé (Équateur); UN 128-167 اعتماد سياسات وبرامج واتخاذ تدابير للعمل الإيجابي لتحسين نوعية التعليم في المناطق الريفية ولا سيما المناطق التي تسكنها الشعوب والطوائف الأصلية وضمان حصولها على عمل مدفوع الأجر في القطاعين العام والخاص (إكوادور)؛
    Adopter une convention juridiquement contraignante sur la responsabilité des entreprises qui consacre les droits des peuples autochtones, y compris le droit de donner leur consentement libre, préalable et en connaissance de cause aux projets d'aménagement du territoire touchant les terres et les communautés autochtones. UN 14 - اعتماد اتفاقية ملزمة قانونيا بشأن مساءلة الشركات، تدعم حقوق السكان الأصليين، بما فيها الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على أي مشروع إنمائي يمس أراضي السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus