Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
D'ores et déjà les centres éducatifs, les institutions gouvernementales locales et les communautés rurales sont reliés à l'Internet. | UN | ويجري ربط المؤسسات التعليمية والمؤسسات الحكومية المحلية والمجتمعات الريفية بخدمات الإنترنت. |
Les interactions limitées entre les banques et les établissements de crédit et les communautés rurales restent un problème. | UN | ولا يزال التفاعل المحدود فيما بين المصارف والوكالات الائتمانية والمجتمعات الريفية يشكل تحدياً. |
Il est d'autre part visible que la communication entre les pouvoirs publics, les agriculteurs et les communautés rurales a été renforcée. | UN | كما يبدو واضحا أيضا ما تم من تعزيز للتواصل بين الحكومات، والمزارعين، والمجتمعات المحلية الريفية. |
Favoriser la récupération de la valeur ajoutée par les petits exploitants et les communautés rurales dans les pays en développement peut renforcer la sécurité alimentaire et la réalisation des objectifs de développement. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Le PETP contient aussi des directives spécifiques quant aux possibilités spéciales de formation pour les femmes et les communautés rurales. | UN | ولدى برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع أيضاً توجيهات خاصة تتعلق بفرص التدريب للمرأة والمجتمعات الريفية. |
Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
La sécheresse est particulièrement dévastatrice pour les paysans les plus pauvres et les communautés rurales, dont la sécurité alimentaire dépend de la culture de céréales sans irrigation. | UN | والجفاف أشد تدميراً بالنسبة لأفقر المزارعين والمجتمعات الريفية التي تعتمد في محاصيل حبوبها على الأمطار. |
Des dispositions destinées à compléter cette loi sont en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | ويصاغ حالياً مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون لكي تتم مراعاة الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
Des dispositions destinées à compléter cette loi sont en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | ويصاغ حالياً مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون لكي تتم مراعاة الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
Les projets nationaux et régionaux du FNUAP visent spécifiquement les populations autochtones en Bolivie, en Équateur, au Panama et au Pérou et les communautés rurales en Inde, au Mexique, en Ouganda et au Viet Nam. | UN | 29 - وتستهدف المشاريع الوطنية والإقليمية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بوجه خاص السكان الأصليين في إكوادور وبنما وبوليفيا وبيرو والمجتمعات الريفية في أوغندا وفييت نام والمكسيك والهند. |
Des mesures sont prévues pour faciliter l'accès à l'instruction et à la formation, en particulier pour les couches de population à faibles revenus et les communautés rurales. | UN | وهناك تدابير لزيادة إمكانية الانتفاع من التعليم والتدريب وزيادة المشاركة فيهما، وبخاصة أمام المجموعات المنخفضة الدخل والمجتمعات الريفية. |
La situation humanitaire et les problèmes de sécurité demeuraient très préoccupants, et l'extrême pauvreté persistait dans les villes et les communautés rurales. | UN | فلا تزال الحالة الإنسانية والأمنية السائدة فيه تبعث على القلق الشديد، ولا يزال الفقر المدقع متفشيا في المدن والمجتمعات الريفية. |
44. La loi foncière de 2010 remédie au problème de l'interaction limitée entre les banques, les organismes de crédit et les communautés rurales. | UN | 44- ويتصدى قانون الأراضي لعام 2010 لمشكلة نقص التفاعل بين المصارف ووكالات الائتمان والمجتمعات الريفية. |
Depuis 1990, Habitat participe activement avec le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan aux activités de reconstruction et de soutien communautaire qui permettent la réinsertion des personnes déplacées dans les centres urbains et les communautés rurales. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، اشترك الموئل بفعالية مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية ﻷفغانستان في التعمير وتقديم الدعم للمجتمعات المحلية للتمكين من إعادة توطين اﻷفغان العائدين إلى المراكز الحضرية والمجتمعات الريفية. |
Troisièmement, il s'agissait de promouvoir une utilisation durable des ressources naturelles, pour aider les agriculteurs et les communautés rurales à promouvoir une agriculture climatiquement intelligente. | UN | وقال إن الأولوية الثالثة تتمثل في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية التي تساعد المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية على توسيع نطاق الزراعة المتكيفة مع تقلبات المناخ. |
Les femmes et les communautés rurales ont été identifiés comme des groupes qui peuvent être désavantagés et avoir moins de chance que les autres de tirer profit des progrès des technologies de l'information et de la communication. | UN | وجرى تعريف النساء والمجتمعات المحلية الريفية على حد سواء بأنهما فئتان قد تكونان محرومتين من حيث الفرص المتاحة للاستفادة من نواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les agriculteurs et les communautés rurales regroupés en organisations fortes constituent de formidables agents de changement. | UN | 212 - إن المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية المنظمة تنظيما جيدا، عناصر لا غنى عنها لأي تغيير. |
24. Selon le rapport, le manque d'interaction entre les banques, les agences de crédit et les communautés rurales est un problème persistant. | UN | 24- ويسلِّم التقرير بأن التفاعل المحدود بين المصارف ووكالات الائتمان والمجتمعات المحلية الريفية لا يزال يمثل تحدياً. |
L'aide internationale, les groupes d'entraide, les collectivités et les gouvernements doivent accepter l'idée que les femmes rurales constituent une part importante de la société et jouent un rôle fondamental afin d'obtenir des lendemains meilleurs pour les populations rurales et les communautés rurales en général. | UN | ويجب أن تقبل جهات المساعدة الدولية، وجماعات المساعدة الذاتية، والمجتمعات المحلية والحكومات أن المرأة الريفية جزءٌ مهم من المجتمع. ويجب أن تُقبل حقيقة كون النساء الريفيات يضطلعن بدور مهم في المساعدة على تحقيق غد أفضل لساكني الريف والمجتمعات المحلية الريفية بشكل عام. |
La plus importante de ces activités est la visite régulière de haut niveau effectuée dans les écoles et les communautés rurales par l'Ambassadrice itinérante du FNUAP, Sa Majesté la Reine Ashi Sangay Choden Wangchuck. | UN | وكان أعظم هذه الأحداث تأثيرا الزيارات المنتظمة الرفيعة المستوى التي قامت بها سفيرة النوايا الحسنة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، جلالة الملكة آشي سانغي تشودن وانغشوك، إلى المدارس الريفية والمجتمعات المحلية الريفية. |