"et les complémentarités" - Traduction Français en Arabe

    • وأوجه التكامل
        
    • والتكامل فيما
        
    • والروابط القائمة فيما بينها امتثالا
        
    • والتكامل القائمة
        
    Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. UN وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Il s'agit d'identifier les lacunes et les complémentarités des systèmes existants et d'en tirer les conclusions nécessaires. UN ونحن بحاجة إلى تحديد أوجه القصور وأوجه التكامل داخل الأنظمة القائمة واستخلاص النتائج اللازمة.
    Il importe donc de mettre en évidence les corrélations et les complémentarités qui peuvent exister entre les deux démarches envisagées. UN ولذلك فمن المهم الاشارة الى الصلات المتبادلة وأوجه التكامل التي يمكن أن تحدث بين النهجين.
    Les ministres ont également reconnu la nécessité de renforcer les synergies et les complémentarités entre les processus de coopération régionaux, sous-régionaux et interrégionaux et ont souligné le rôle que peuvent assumer les Nations Unies ainsi que d'autres instances internationales pertinentes pour appuyer une telle coopération. UN كما أقر الوزراء بالحاجة إلى تعزيز التآزر والتكامل فيما بين عمليات التعاون الإقليمية والإقليمية الفرعية وما بين الأقاليم، وأكدوا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في دعم مثل هذا التعاون.
    En conséquence, le Gouvernement et les organismes et programmes des Nations Unies doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les demandes soumises au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies indiquent le rang de priorité et les complémentarités intersectorielles visés au paragraphe 5 de la résolution 1153 (1998). UN وتبعا لذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومة وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تبين في الطلبات المقدمة إلى اﻷمانـة العامة لﻷمم المتحدة أولوية البنود والروابط القائمة فيما بينها امتثالا للفقرة ٥ من القرار ١١٥٣ )١٩٩٨(.
    Elle continuera à donner accès à sa base de données TRIM aux experts des deux organes du Conseil de sécurité afin d'exploiter toutes les données sur le renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme et de renforcer les effets de synergie et les complémentarités entre les trois comités du Conseil de sécurité s'occupant du terrorisme. UN وستواصل المديرية التنفيذية إتاحة الوصول المسمى إلى قاعدة بياناتها المُعَدة بنظام الإدارة الكلية لمعلومات السجلات لخبراء الهيئتين على حد سواء من أجل مقارنة جميع المعلومات التي تُجمع عن بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب وتعزيز جوانب التفاعل والتكامل القائمة بين لجان مجلس الأمن الثلاث التي تعالج مسألة الإرهاب.
    Ainsi, il faudrait s'efforcer d'améliorer encore la cohérence et les complémentarités entre les différents organismes internationaux chargés des questions relatives à la finance, au commerce et au développement. UN ولذلك يجب العمل على تحسين الترابط وأوجه التكامل بين مختلف الأجهزة الدولية المكلفة بالمسائل المتعلقة بالمالية والتجارة والتنمية.
    Dans l'élaboration de leurs plans annuels, les divisions prendraient en considération les mandats, les priorités d'action, les besoins des bénéficiaires et les complémentarités entre travaux d'analyse et activités opérationnelles. UN وستضع الشُّعَب في اعتبارها على النحو الواجب، لدى إعدادها خططها السنوية، المهام المسندة إلى الأونكتاد، وأولويات عمله، واحتياجات الجهات المستفيدة، وأوجه التكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية.
    Le CCI réalisait des activités au niveau régional depuis les années 1980 concernant les débouchés et les complémentarités possibles, et un échange d'expériences. UN وما فتئ المركز يعمل منذ ثمانينيات القرن الماضي على المستوى الإقليمي من أجل تحديد الفرص وأوجه التكامل ومن أجل تيسير تشاطر التجارب الناجحة.
    Le PNUE a entrepris de renforcer ses activités visant à faire mieux comprendre aux pays les liens et les complémentarités qui existent entre les questions touchant à l'environnement, au commerce et au développement. UN 44 - واتجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تقوية أنشطته فيما يتعلق بتحسين فهم البلدان للروابط المشتركة بين قضايا البيئة والتجارة والتنمية وأوجه التكامل بينها.
    De telles approches intégrées donnent lieu à des mesures ciblées qui mettent à profit les compétences spécialisées et les complémentarités potentielles des acteurs appartenant aux sphères politiques et militaires ainsi qu'aux secteurs de l'humanitaire et du développement, ce qui permet d'éviter que des activités menées dans plusieurs secteurs fassent double emploi et d'accroître la probabilité de redressement à la suite d'un conflit. UN وينهض مثل هذا النهج المتكامل بالاستجابات المحددة الأهداف، التي تستفيد من الخبرات وأوجه التكامل المحتملة القائمة بين الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية والإنسانية والإنمائية، مما يؤدي إلى تجنب تكرار العمل فيما بين القطاعات، وتعزيز آفاق الانتعاش في حالات ما بعد النزاعات.
    Pour tenir les États Membres informés de leurs travaux et permettre à tous de mieux comprendre les particularités et les complémentarités de leurs activités, ils publient régulièrement un tableau comparatif actualisé décrivant dans les grandes lignes leurs mandats et domaines de compétence respectifs, ainsi que ceux de leurs groupes d'experts. UN ولكي يتسنى إبقاء الدول الأعضاء مطلعة على المستجدات باستمرار، وتحقيق فهم أفضل لخصائص أنشطتها وأوجه التكامل بينها، تنشر اللجان الثلاث بانتظام نسخا مستكملة من جدول مقارن يبرز الجوانب الرئيسية لولاية كل لجنة ومجالات اختصاصها هي وأفرقة الخبراء التابعة لها.
    Pour tenir les États Membres informés de leurs travaux et permettre à tous de mieux comprendre les particularités et les complémentarités de leurs activités, ils publient régulièrement un tableau comparatif actualisé décrivant dans les grandes lignes leurs mandats et domaines de compétence respectifs ainsi que ceux de leurs groupes d'experts. UN ولكي يتسنى إبقاء الدول الأعضاء مطلعة على المستجدات باستمرار، وتحقيق فهم أفضل لخصائص أنشطتها وأوجه التكامل بينها، تنشر اللجان الثلاث، بشكل منتظم، نسخا مستكملة من جدول مقارن تبرز الجوانب الرئيسية لولاية كل لجنة ومجالات اختصاصها هي وأفرقة الخبراء التابعة لها.
    Quatrièmement, créer avec d'autres organes de contrôle du HCR des synergies concernant les questions transversales, c'est-à-dire préciser les rôles de chacun et les complémentarités permettant de renforcer la coopération et donc de mettre en place davantage de mécanismes de prévention et des mesures palliatives plus efficaces. UN وتتوخى الدعامة الرابعة إيجاد تآزر في القضايا المشتركة مع العناصر الفاعِلة الأخرى المسؤولة عن الرقابة العامة في المنظمة: فتوضيح دور كل جهة وأوجه التكامل فيما بينها سيُتيح تعاوناً أوثق يفضي إلى تنفيذ آليات وقائية بقدر أكبر وإجراءات تصحيحية أفضل.
    a) Les liens et les complémentarités entre les trois niveaux de planification doivent être décrits en utilisant les principes de valeur ajoutée et de subsidiarité; UN (أ) يجب وصف الصلات وأوجه التكامل القائمة بين مستويات التخطيط الثلاثة، باستخدام مبدأي القيمة المضافة والتبعية؛
    e) Décrire clairement les rôles et les complémentarités spécifiques des diverses entités aux fins de la mise en œuvre de la résolution; UN (هـ) القيام بتحديد واضح لأدوار مختلف الكيانات وأوجه التكامل المحددة بينها في مجال تنفيذ القرار؛
    45. L'examen de l'activité des organes conventionnels, des procédures spéciales et du Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission fait apparaître à la fois les différences et les complémentarités de leurs mandats. UN 45- يُظهر تقييم لعمل هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة والفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية الاختلافات وأوجه التكامل بين ولاياتها.
    Le Fonds mondial et la Banque mondiale évalueront et préciseront rapidement les zones de chevauchement, les avantages relatifs et les complémentarités qui existent entre eux. UN 33 - يقوم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والبنك الدولي بقيادة عملية سريعة لتقييم وتوضيح مجالات التداخل والميزات النسبية وأوجه التكامل بينهما.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont également reconnu la nécessité de renforcer les synergies et les complémentarités entre les processus de coopération régionaux, sous-régionaux et interrégionaux et ont souligné le rôle que peuvent assumer les Nations Unies ainsi que d'autres instances internationales pertinentes pour appuyer une telle coopération. UN كما أقر رؤساء الدول والحكومات بالحاجة إلى تعزيز التآزر والتكامل فيما بين عمليات التعاون الإقليمية والإقليمية الفرعية وما بين الأقاليم، وأكدوا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في دعم مثل هذا التعاون.
    En conséquence, le Gouvernement et les organismes et programmes des Nations Unies doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les demandes soumises au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies indiquent le rang de priorité et les complémentarités intersectorielles visés au paragraphe 5 de la résolution 1153 (1998). UN وتبعا لذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومة وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تبين في الطلبات المقدمة إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أولوية البنود والروابط القائمة فيما بينها امتثالا للفقرة ٥ من القرار ١١٥٣ )١٩٩٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus