"et les composantes" - Traduction Français en Arabe

    • وعناصر
        
    • والعناصر
        
    • والمكونات
        
    • ومكونات
        
    Pour des raisons historiques, les racines et les composantes du Mouvement des pays non-alignés se trouvent principalement en Afrique et en Asie. UN وﻷسباب تاريخية، ترجع جذور وعناصر حركة عدم الانحياز، بصفة أساسية، إلى أفريقيا وآسيا.
    Par ailleurs, le lien entre les hypothèses économiques et les composantes du coût du projet qui sont tributaires de ces hypothèses n'est pas tout à fait clair. UN كما أن الصلة بين الافتراضات الاقتصادية وعناصر تقديرات التكاليف، التي تعتمد على هذه الافتراضات، لا تزال غير واضحة تماما.
    Les autres indicateurs de produits pour l’objectif 1 reflètent des priorités de même nature s’agissant de la santé en matière de reproduction, notamment l’évolution du nombre d’adolescents utilisant les services de santé en matière de reproduction et les composantes de la qualité des soins. UN وبدائل الغاية 1 تأخذ في الحسبان أولويات الصحة الإنجابية المماثلة، بما في ذلك قياس التغير في عدد المراهقين الذين يستفيدون من خدمات الصحة الإنجابية وعناصر جودة الرعاية.
    Les bureaux extérieurs et les composantes droits de l'homme dans les opérations de maintien de la paix collaborent avec les organisations de femmes et leur apportent un soutien. UN تعاون المكاتب الميدانية والعناصر المعنية بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام مع المنظمات النسائية وتقديم الدعم إليها.
    On a réaffirmé les liens étroits qui unissent les composantes humanitaires et les composantes relatives au maintien de la paix des opérations d'urgence, ce qui démontre la nécessité de renforcer les relations entre les départements compétents à cet égard du Secrétariat. UN وتم التأكيد من جديد على الصلات الوثيقة التي تربط بين العناصر اﻹنسانية والعناصر المتعلقة بحفظ السلم في عمليات الطوارئ، مما يدل على ضرورة تعزيز العلاقات بين إدارات اﻷمانة العامة المختصة في هذا المجال.
    La coopération entre la Cellule d'analyse conjointe et les composantes de sécurité de la mission permettra de mieux évaluer les menaces d'ordre général ou plus spécifique. UN وسيتيح التعاون بين الخلية المشتركة والمكونات الأمنية للبعثة إجراء تقييمات محسنة للتهديدات العامة والمحددة.
    Au terme d'une enquête approfondie, on a estimé que les déchets et les composantes d'usine endommagées pouvaient contenir 10 140 kg d'uranium, ce qui représente une différence inexpliquée de 1 765 kg d'uranium. UN وقد تم استقصاء هذا الفرق بالتفصيل ويقدر أنه يمكن قبول وجود ١٤٠ ١٠ كيلوغراما من اليورانيوم في نواتج النفايات ومكونات المصنع المتلفة، بمــا يتــرك ٧٦٥ ١ كيلوغراما من اليورانيوم لم يحدد مصيرها.
    Le modèle proposé reposait sur une architecture mondiale d'appui intégrée englobant le Siège, les centres de services et les composantes appui dans les missions. UN ويستند نموذج تقديم الخدمات المقرر إلى رؤية لهيكل متكامل للدعم الميداني على الصعيد العالمي يشمل المقر ومراكز الخدمات وعناصر دعم البعثة في العمليات الميدانية.
    Les spécialistes de la planification auraient pour tâche principale de veiller à ce que tous les paramètres qui font intervenir des homologues nationaux, d'autres parties prenantes et les composantes du système de justice pénale soient définis dès l'établissement des principes de base régissant les activités de police des futures missions. UN وتتمثل المهمة الرئيسية التي ستوكل إلى هؤلاء الموظفين في كفالة الالتزام التام بجميع بارامترات التخطيط أثناء وضع المفهوم الأولي لعمليات الشرطة في سياق بعثات حفظ السلام المزمع إنشاؤها، وتشمل هذه البارامترات التفاعل مع النظراء الوطنيين الرئيسيين وغيرهم من أصحاب المصلحة وعناصر نظام العدالة الجنائية.
    Il a aussi continué de collaborer avec mon Représentant spécial et les composantes de la MINURSO concernant le rôle qu'il devra jouer à l'avenir conformément au Plan de règlement des Nations Unies. UN وواصلت المفوضية أيضا التعاون مع ممثلي الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية كما تتوخاه خطة التسوية للأمم المتحدة.
    d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande UN زيادة عدد البرامج التي تنفذها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع البلدان الطالبة
    Les deux missions ont multiplié les contacts formels et intensifié le partage d'informations entre la Cellule d'analyse conjointe de la mission et les composantes militaire, policière et droits de l'homme et continueront d'améliorer les opérations et l'analyse. UN وتزيد البعثتان إلى حد كبير من عمليات الاتصال وتبادل المعلومات ذات الطابع الرسمي بين مركز التحليل المشترك للبعثة وعناصر الجيش والشرطة وحقوق الإنسان، وستواصلان تحسين العمليات والتحليل.
    Ils ont réaffirmé l’obligation des États parties aux Conventions de Genève du 12 août 1949 d’adopter une législation nationale protégeant les emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la nécessité pour les États et les composantes de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge d’accroître la sensibilisation à l’importance de ces emblèmes en matière de protection. UN وأكدا من جديد ما على الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف المؤرخة ٢١ آب/ أغسطس ١٩٤٩ من التزام باعتماد تشريعات وطنية تحمي الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، والحاجة إلى قيام الدول وعناصر حركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدوليين بزيادة الوعي بما لعلامات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر من مغزى ينطوي على توفير الحماية.
    — Comprendre les principes et les composantes structurelles des modèles de transformation des conflits qui favorisent la non-violence, la compréhension mutuelle, une prise de décisions décentralisée et la responsabilité civique; UN - كيفية فهم المبادئ والعناصر الهيكلية لنماذج تحويل الصراعات التي تعزز اللاعنف والتفاهم المتبادل ووضع طريقة لامركزية لصنع القرار وتنمية الاحساس بالمسؤولية لدى المواطن؛
    Le même intervenant a relevé la cohérence entre les priorités gouvernementales et les composantes du nouveau programme relatives à la préparation à la vie, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement et a exprimé l'espoir que l'UNICEF renforcerait son appui. UN ولاحظ المتحدث نفسه الاتساق بين أولويات الحكومة والعناصر المتعلقة بالإعداد للحياة، والمياه، والتصحاح في البرنامج الجديد، وأعرب عن الأمل في زيادة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف عموما.
    Ces consultations se poursuivront en collaboration avec le Siège et les composantes des missions s'occupant de la problématique hommes-femmes, de l'information et de la protection de l'enfance ainsi que des composantes associées. UN وستستمر هذه المشاورات بالتعاون مع المقر والجهات المعنية بالمسائل الجنسانية والإعلام وحماية الطفل والعناصر ذات الصلة في البعثات.
    Les directives concernant la procédure d'examen des projets de textes de loi au regard de la notion d'égalité entre les sexes, qui précisent les principes et les composantes essentielles de cet examen, ont été élaborées et approuvées en 2012. UN وُضعت وأُقرت في عام 2012 المبادئ التوجيهية لإجراء تحليل جنساني لمشاريع القوانين التنظيمية، وهي تحدد المبادئ والعناصر الأساسية لمثل هذا التحليل.
    Les Casques bleus et les composantes civiles de ces opérations devraient être dotés de moyens matériels et financiers suffisants et recevoir les formations voulues pour garantir leur sécurité et maintenir la crédibilité de l'ONU. UN وبالمثل، ينبغي تزويد حفظة السلام والعناصر المدنية بما يلزمهم من معدات وموارد وتدريب لضمان سلامتهم والمحافظة على مصداقية الأمم المتحدة.
    Le même intervenant a relevé la cohérence entre les priorités gouvernementales et les composantes du nouveau programme relatives à la préparation à la vie, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement et a exprimé l'espoir que l'UNICEF renforcerait son appui. UN ولاحظ المتحدث نفسه الاتساق بين أولويات الحكومة والعناصر المتعلقة بالإعداد للحياة، والمياه، والتصحاح في البرنامج الجديد، وأعرب عن الأمل في زيادة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف عموما.
    L'Agenda définissait des objectifs clairs que les États et les composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du CroissantRouge devaient atteindre entre 2004 et 2007. UN وحدد جدول الأعمال أهدافاً واضحة للدول والمكونات الأخرى لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية لتحقيقها من عام 2004 إلى عام 2007.
    Les mécanismes de coordination régionale utiliseraient, selon que de besoin, les sites et les composantes des unités de coordination régionale en place. UN وتستخدم آليات التنسيق الإقليمي، حسب الاقتضاء، مواقع ومكونات وحدات التنسيق الإقليمي القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus