Le cas échéant, les experts en règlement des sinistres et les comptables ont à nouveau été consultés. | UN | وعند الاقتضاء، قام الفريق مرة أخرى باستشارة خبراء تقدير الخسائر والمحاسبين. |
Le faible taux de survie de ces entreprises était non seulement une source de préoccupation pour leurs employés, mais aussi pour les décideurs, les économistes et les comptables. | UN | وقال إن ارتفاع معدل زوالها يشكل شاغلاً للموظفين في المقام الأول لكنه يشغل أيضاً مقرري السياسات والاقتصاديين والمحاسبين. |
Les avocats et les comptables feront l'objet de textes d'application une fois la loi entrée en vigueur. | UN | وسيجري التعامل مع المحامين والمحاسبين في تشريع ثانوي يصدر بعد بدء سريان القانون. |
En ce qui concerne la formation professionnelle, l'examen d'État pour les avocats, les notaires et les comptables supposait, en particulier, une connaissance approfondie de la Convention et de la jurisprudence de la Cour. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بالتدريب المهني، يتطلب الامتحان الذي تجريه الدولة للمحامين والموثقين والمحاسبين معرفة واسعة بهذه الاتفاقية وبالسوابق القضائية للمحكمة ذات الصلة. |
Les expertscomptables agréés et les comptables en général ne sont nullement tenus d'être membres de l'Institut. | UN | ولا يشترط أن يصبح جميع المحاسبين العموميين المسجلين أو المحاسبين عموماً أعضاءً في المعهد. |
Il convient de souligner que l'analyse statistique a constitué un instrument de vérification complémentaire pour recenser les réclamations qui nécessitaient un examen plus approfondi de la part du Comité, les procédures essentielles de vérification et d'évaluation restant identiques à celles appliquées par les experts en règlement des sinistres et les comptables. | UN | وينبغي التشديد على أن التحليل الإحصائي قد شكل أداة تحقق أخرى استُخدمت لتحديد المطالبات التي تطلبت فحصاً أدق من قبل الفريق؛ أما عمليات التحقق والتقييم الرئيسية فقد ظلت تلك المطبقة من قبل خبراء تقدير الخسائر والمحاسبين. |
Comment le Bangladesh se propose-t-il de soumettre à une obligation analogue les avocats, les notaires et les comptables qui interviennent dans les transactions financières? L'obligation de notification en vertu de la loi de 2002 sur le blanchiment d'argent couvre-t-elle toutes les transactions suspectes y compris le financement du terrorisme? | UN | ما هي الكيفية التي تقترحها بنغلاديش لفرض التزام على المحامين ومحرري العقود والمحاسبين المشتغلين بالصفقات المالية؟ وهل يشمل التزام الإبلاغ بموجب قانون غسل الأموال لعام 2002 جميع الصفقات المشبوهة بما في ذلك تمويل الإرهاب؟ |
L'Australie fait actuellement le point sur son dispositif de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme en vue d'étendre l'obligation de signalement à une plus large catégorie de professionnels, comprenant les avocats et les comptables notamment. | UN | وتجري أستراليا حاليا استعراضا لتدابير مكافحة غسيل الأموال/مكافحة تمويل الإرهاب بهدف توسيع نطاق هذه الالتزامات لتشمل مجموعة أوسع نطاقا من الكيانات، مثل المحامين والمحاسبين. |
Le Ministère des finances étudie actuellement la possibilité d'élargir la définition du terme < < institution financière > > en vue d'y inclure certaines < < entreprises et professions non financières > > , comme les avocats et les comptables. | UN | تقوم وزارة المالية حالياً باستعراض خيار توسيع نطاق تعريف الأعمال التجارية الماليـة لتشمل بعض " المؤسسات التجارية غير المالية والأوساط المهنية المحددة " مثل المحامين والمحاسبين. |
- Développement et actualisation de la connaissance des secteurs qui ont l'obligation de notifier, en particulier des secteurs nouveaux tels que les avocats et les comptables. | UN | - تعميق واستكمال المعارف في القطاعات الملزمة بتقديم التقارير()، ولا سيما القطاعات الجديدة من قبيل المحامين والمحاسبين. |
À ce jour, la Région administrative spéciale de Macao n'a pris encore aucune mesure imposant une obligation de déclaration des transactions à certaines catégories professionnelles, telles que les avocats, les notaires, les commissaires aux comptes et les comptables. | UN | - لم تتخذ منطقة مكاو الإدارية الخاصة بعد تدابير لجعل الإبلاغ عن المعاملات المثيرة للشبهات إجباريا للمحامين وكتبة العدل ومراجعي الحسابات والمحاسبين. |
Un projet de loi portant modification de la loi 9613/1998 relative au blanchiment d'argent mentionne expressément les avocats, les notaires et les comptables parmi les personnes tenues d'envoyer des rapports au COAF. | UN | إن مشروع التشريع الذي يعدّل قانون غسل الأموال أي القانون 9613/1998 يشمل بالتحديد المحامين والموثقين (الكتّاب العدل) والمحاسبين كأشخاص مجبرين على تقديم تقارير إلى كواس. |
La coopération entre les pays est relativement forte dans le domaine de la production des données et les professionnels concernés, tels que les responsables des recensements et les comptables nationaux, ont créé des réseaux mondiaux de communication très serrés. | UN | 19 - كان التعاون فيما بين البلدان وثيقا إلى حد ما في مجال إنتاج البيانات، وقد أنشأ الفنيون العاملون في مجالات موضوعية مختلفة، مثل القائمين على إدارة التعداد والمحاسبين الوطنيين، شبكات عالمية وثيقة للاتصالات. |
< < La bonne application des dispositions du paragraphe 1 de la résolution suppose que les membres des professions qui interviennent dans les transactions financières (tels que les avocats et les comptables) notifient les transactions qui leur paraissent suspectes et qui, en cas de non-respect, sont passibles de pénalités. | UN | " يتطلب التنفيذ الفعلي للفقرة 1 من القرار فرض واجب قانوني على المهنيين الضالعين في العمليات المالية (كالمحامين والمحاسبين) بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وإخضاعهم للعقوبات في حال عدم الامتثال. |
1.6 Le Comité souhaiterait obtenir une description des mesures prises par la Région administrative spéciale de Macao en ce qui concerne l'obligation de déclaration des transactions effectuées par certaines catégories professionnelles, telles que les avocats, les notaires, les commissaires aux comptes et les comptables. | UN | 1-6 تود لجنة مكافحة الإرهاب تلقي موجز للتدابير التي اتخذتها منطقة مكاو الإدارية الخاصة فيما يتعلق بواجبات الإبلاغ عن المعاملات المثيرة للشبهات التي يقوم بها المهنيون مثل المحامين وكتبة العدل ومراجعي الحسابات والمحاسبين. |
:: L'obligation de signaler les opérations financières suspectes concerne-t-elle uniquement les banques, ou aussi d'autres établissements et intermédiaires financiers (par exemple, les agences immobilières, les avocats et les comptables, quand ils participent à des opérations financières)? | UN | :: هل يفرض على المؤسسات والوسطاء من غير المصارف التزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة (مثلا وكلاء العقارات والمحامين والمحاسبين عندما يشاركون في المعاملات المالية)؟ |
1.2 Pour être efficace, l'obligation de prévenir le financement du terrorisme suppose que l'obligation qui est faite aux banques et institutions financières de signaler les transactions suspectes soit étendue à toutes les professions intervenant dans des transactions financières (telles que les avocats et les comptables) et devrait être assortie de pénalités en cas de non-respect. | UN | 1-2 إن التنفيذ الفعّال لمتطلب منع تمويل الإرهاب يستلزم أن يشمل الالتزام القانوني للمصارف والمؤسسات المالية الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وينبغي أن يشمل ذلك أيضا جميع المهن التي تشترك في المعاملات المالية (مثل المحامين والمحاسبين)، كما ينبغي معاقبة غير الممـتـثلين لهذا الالتزام. |