"et les conclusions auxquelles" - Traduction Français en Arabe

    • والاستنتاجات التي
        
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي خلصوا إليها.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Le présent rapport décrit dans leurs grandes lignes les débats auxquels le séminaire a donné lieu et les conclusions auxquelles il a abouti. UN ويوجز التقرير الحالي الخطوط الرئيسية لمحاضر الجلسات والاستنتاجات التي خلصت إليها الحلقة الدراسية.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وتعرض أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Les observations formulées par les groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentés ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبدتها الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلت إليها بعد نظرها في المسائل.
    Les observations formulées par les participants aux groupes de travail et les conclusions auxquelles ils sont parvenus sont présentées ci-après. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبداها المشاركون في الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصّلوا إليها.
    Bien qu'il ne soit pas possible, pour des raisons de sécurité, de nommer certaines sources, la Commission est convaincue que les observations qu'elle a formulées et les conclusions auxquelles elle est parvenue sont solidement fondées sur des informations exactes. UN ورغم أن من غير الممكن ذكر أسماء بعض المصادر، ﻷسباب أمنية، فإن اللجنة واثقة من أن الملاحظات والاستنتاجات التي توصلت إلهيا تستند إلى أساس متين من المعلومات الدقيقة.
    J'espère que nos expériences communes et les conclusions auxquelles nous parvenons seront également reflétées dans le document final du sommet de septembre. UN وأرجو أن تتجلى تجربتنا المشتركة والاستنتاجات التي نخرج بها أيضا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر.
    Pour valider l'analyse et les conclusions auxquelles elle a permis d'aboutir, le Bureau de l'évaluation tiendra un séminaire de haut niveau auquel participeront les représentants d'autres organismes internationaux, des gouvernements et des organismes de décision et de recherche. UN ولتأكيد صحة التحليل الذي أجراه مكتب التقييم والاستنتاجات التي انتهى إليها، سيعقد المكتب حلقة دراسية رفيعة المستوى يشارك فيها ممثلون من الوكالات الدولية الأخرى والحكومات ومؤسسات البحوث والسياسات العامة.
    38. Le Plan d'action du HCR et les conclusions auxquelles est parvenue la réunion du Groupe de travail sur les questions humanitaires tenue à Genève le 13 mai constituent un point de départ pour le rapatriement et la réinsertion des réfugiés. UN ٨٣ - وتشكل خطة عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية في جنيف في ١٣ أيار/مايو، نقطة انطلاق في عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم.
    Tirant parti de rapports présentés par les États Membres, d'informations du domaine public et d'images satellitaires, il examine les violations des sanctions signalées au Comité pendant la période considérée et fournit des informations concernant les enquêtes menées par le Groupe sur d'autres cas de violation et les conclusions auxquelles celui-ci est parvenu. UN ويستند إلى تقارير واردة من دول أعضاء، وإلى مواد وصور ساتلية متاحة للعموم. ويبحث التقرير في انتهاكات الجزاءات التي أبلغت بها اللجنة أثناء الفترة قيد الاستعراض، ويقدم معلومات بشأن التحقيقات التي أجراها الفريق بشأن الحالات الأخرى والاستنتاجات التي توصل إليها.
    23. Un représentant a affirmé la volonté de sa délégation d'examiner la tâche accomplie par le Groupe de travail non pas pour la modifier mais pour s'assurer que les recommandations qu'il a adoptées et les conclusions auxquelles il est parvenu sont encore valables. UN 23- وشدد أحد الممثلين على استعداد وفده لاستعراض العمل الذي أكمله الفريق العامل، ليس من أجل تعديله ولكن للتأكد من أن التوصيات التي اعتُمدت والاستنتاجات التي تم التوصل إليها لا تزال صالحة.
    Le prochain rapport périodique devrait comprendre des informations à jour sur les mesures prises par le contrôleur de la législation nationale relative à la sécurité et le conseil des autorités publiques et les conclusions auxquelles ils sont parvenus. UN [جيم1]: لم تنفذ: ينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات محدثة عن التدابير التي اتخذت والاستنتاجات التي توصل إليها الموظف المكلف برصد التشريعات الأمنية الوطنية ومجلس الحكومات الأسترالية.
    Le prochain rapport périodique devrait comprendre des informations à jour sur les mesures prises par le contrôleur de la législation nationale relative à la sécurité et le conseil des autorités publiques et les conclusions auxquelles ils sont parvenus. UN [جيم1]: لم تنفذ: ينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات محدثة عن التدابير التي اتخذت والاستنتاجات التي توصل إليها الموظف المكلف برصد التشريعات الأمنية الوطنية ومجلس الحكومات الأسترالية.
    Nous sommes d'accord avec l'opinion du Comité et les conclusions auxquelles il est parvenu dans l'affaire Lakhdar-Chaouch c. Algérie (communication no 1899/2009). UN 1- نتفق مع رأي اللجنة والاستنتاجات التي توصلت إليها في قضية لخضر شاوش ضد الجزائر (البلاغ رقم 1899/2009).
    1. Nous sommes d'accord avec l'opinion du Comité et les conclusions auxquelles il est parvenu dans l'affaire Marouf c. Algérie (communication no 1889/2009). UN 1- نتفق مع رأي اللجنة والاستنتاجات التي خلصت إليها في قضية معروف ضد الجزائر (البلاغ رقم 1889/2009).
    1. Nous sommes d'accord avec l'opinion du Comité et les conclusions auxquelles il est parvenu dans l'affaire Lakhdar-Chaouch c. Algérie (communication no 1899/2009). UN 1- نتفق مع رأي اللجنة والاستنتاجات التي توصلت إليها في قضية لخضر شاوش ضد الجزائر (البلاغ رقم 1899/2009).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus