"et les conditions d'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • وشروط الخدمة
        
    • وشروط خدمتهم
        
    • وظروف العمل
        
    • وشروط خدمة
        
    • وشروط التوظيف
        
    • ومُدد خدمتهم
        
    • وشروط العمالة
        
    • وظروف عمل
        
    • وظروف الخدمة
        
    • وظروف خدمة
        
    Aussi ai-je décidé de procéder, avec le CAC et la CFPI, à une étude des moyens propres à rendre plus compétitives la rémunération et les conditions d'emploi. UN ولذلك فقد قررت أن أقوم مع لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية بدراسة سبل جعل اﻷجور وشروط الخدمة تنافسية.
    Il convenait d'établir des normes minimum concernant la rémunération et les conditions d'emploi. UN وينبغي تحديد معايير دنيا بشأن الأجور وشروط الخدمة.
    Ces éclaircissements devraient porter sur le type de nomination et les conditions d'emploi applicables aux représentants spéciaux, ainsi que sur le mode de financement. UN وينبغي أن يتضمن التوضيح شروط تعيين الممثلين الخاصين وشروط خدمتهم وكذلك طريقة التمويل.
    La loi no 112 de 1993 sur les mesures économiques liées aux accords sur les salaires et les conditions d'emploi; UN القانون رقم ٢١١ لعام ٣٩٩١ بشأن التدابير الاقتصادية فيما يتصل باتفاقات اﻷجور وظروف العمل
    Ma délégation se félicite également du rapport du Corps commun d'inspection sur la sélection et les conditions d'emploi des chefs de secrétariat au sein des organismes des Nations Unies (A/65/71/Add.1). UN ويرحب وفدي أيضا بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن اختيار وشروط خدمة الرؤساء التنفيذيين في هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Au total, 31,9 % des plaintes concernaient les critères de sélection et les conditions d'emploi et de promotion et l'accès à tous les types d'orientation professionnelle, de formation, de développement professionnel et de recyclage. UN وكانت نسبة قدرها 31.9 في المائة من مجموع الشكاوى تتصل بمعايير وشروط التوظيف والاختيار للترقي، وإتاحة سُبل الحصول على جميع أنواع التوجيه المهني والتدريب وتنمية القدرات المهنية وإعادة التدريب.
    vii. Veillera à ce que la composition de la Commission et le recrutement et les conditions d'emploi de ses membres soient conformes à la loi; UN ' 7` تتأكد من أن العضوية والتعيين وشروط الخدمة بمفوضية أراضي دارفور تتم وفقا للقانون؛
    Les récentes réformes concernant le régime des engagements et les conditions d'emploi constituent des progrès. UN وقد أحرزنا تقدّما في هذا المجال من خلال الإصلاحات التي أجريت مؤخرا في ما يتصل بالعقود وشروط الخدمة.
    Il ressortait des renseignements dont la Commission était saisie qu'il existait une grande variété d'arrangements concernant la rémunération globale et les conditions d'emploi. UN ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة.
    Ces données seront prises en compte lors de l'élaboration des politiques sur la rétention du personnel, l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et les conditions d'emploi. UN وتستخدم تلك المعلومات في وضع سياسات في مجالات الاحتفاظ بالموظفين، والتوازن بين الجنسين، وشروط الخدمة.
    examen et amélioration des dispositions du régime commun concernant les traitements, les indemnités et les conditions d'emploi UN اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة: استعــراض وتعزيــز اﻷقســام المتصلة بالنظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة
    Il examine ensuite l'évolution de la composante civile, les sources et les procédures de recrutement du personnel civil, les problèmes de formation et les conditions d'emploi. UN وهو يدرس كذلك تطور العنصر المدني، ومصادر تعيين الموظفين المدنيين وإجراءاته، وما يكتنف تدريبهم وشروط خدمتهم من مشاكل.
    Ces éclaircissements devraient porter sur le type de nomination et les conditions d’emploi applicables aux représentants spéciaux, ainsi que sur le mode de financement. UN وينبغي أن يتضمن التوضيح شروط تعيين الممثلين الخاصين وشروط خدمتهم وكذلك طريقة التمويل.
    1. Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, les questions touchant la composition du Secrétariat et les conditions d'emploi des fonctionnaires de l'Organisation figurent parmi les principales préoccupations de l'Assemblée générale. UN ١ - لقد كان تكوين موظفي اﻷمانة العامة وشروط خدمتهم من الشواغل الرئيسية للجمعية العامة منذ أن أنشئت اﻷمم المتحدة.
    :: Les facteurs sociaux comprennent notamment la justice sociale et l'équité, la sûreté et la sécurité, le respect des droits de l'homme et les conditions d'emploi; UN :: تشمل العوامل الاجتماعية العدالة والمساواة الاجتماعيتين؛ والسلامة والأمن؛ وحقوق الإنسان وظروف العمل.
    Dans les pays où un cadre juridique est mis en place, il est crucial de fixer l'âge minimum d'admission à l'emploi et de réglementer comme il convient les horaires de travail et les conditions d'emploi. UN وفي الحالات التي أنجز فيها عمل قانوني أعطيت أهمية حاسمة اكتست لمسألة تقرير حد أدنى لﻷجور عند الالتحاق بالعمل والتنظيم الملائم لساعات وظروف العمل.
    Cette directive introduit d'importantes nouveautés dans la question de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes pour l'accès à l'emploi, la formation professionnelle, les perspectives de carrière et les conditions d'emploi. UN ويدخل هذا التوجيه ابتكارات هامة على قضية المعاملة المتساوية بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على وظيفة والتدريب المهني والتقدم الوظيفي وظروف العمل.
    L'Assemblée pourrait examiner ces propositions, parmi d'autres, lorsqu'elle réviserait les modalités de fonctionnement du Comité et les conditions d'emploi de ses membres. UN وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في هذه العناصر وغيرها لدى استعراضها لترتيبات عمل اللجنة وشروط خدمة أعضائها.
    Groupe de travail sur la rémunération et les conditions d’emploi du personnel des services généraux. UN - الفريق العامل المعني بأجور وشروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة.
    103. La loi sur le salaire minimum et les conditions d'emploi définit ledit salaire et les conditions d'emploi applicables aux travailleurs couverts de manière inadéquate par les conventions collectives. UN 103- وينص قانون الأجر الأدنى وشروط التوظيف على الأجور والشروط الدنيا للعمالة، التي يمكن أن يلتزم بها العاملون الذين لا تغطيهم على النحو الوافي الاتفاقات الجماعية.
    Il faudrait proroger jusqu'au 31 décembre 2010 si nécessaire, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat et les conditions d'emploi des juges ad litem ci-après : UN القضاة المخصصون الآتية أسماؤهم والمكلفون بالعمل في الدوائر الابتدائية الذين يلزم تمديد ولاياتهم ومُدد خدمتهم إذا لزم الأمر حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، أو حتى الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، أيهما أقرب:
    Deux tiers de cette différence s'explique par les domaines de travail divers, la nature des emplois, l'éducation et les conditions d'emploi. UN وثلث هذا الفارق يُفسر من حيث ميادين العمل المختلفة وطبيعة الوظائف والتعليم وشروط العمالة.
    Le programme d'aide du Gouvernement irlandais a comme objectif prioritaire d'aider les pays partenaires à améliorer la gestion et les conditions d'emploi des agents sanitaires, de manière à les encourager à continuer à travailler dans leur propre pays. UN من أولويات برامج المعونة لحكومة أيرلندا دعم البلدان الشريكة في تحسين الإدارة وظروف عمل العاملين في الميدان الصحي بقصد تشجيعهم على مواصلة العمل في بلدانهم.
    Les syndicats du secteur de la santé ont aussi menacé de faire grève pour dénoncer les arriérés de salaire et les conditions d'emploi. UN وهددت كذلك النقابات في قطاع الصحة بالإضراب بسبب المتأخرات في الرواتب وظروف الخدمة.
    Il est rappelé que les traitements et les conditions d'emploi des agents locaux relevant du régime commun des Nations Unies sont établis par comparaison avec les conditions d'emploi les plus favorables appliquées localement, conformément au Principe Flemming. UN 3 - وفي هذا الصدد، يُذكر أن مرتبات وظروف خدمة موظفي نظام الأمم المتحدة الموحد المعينين محليا يجري تناولها في إطار مبدأ فليمنغ، الذي يُطبق استنادا إلى أفضل الشروط المحلية السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus