"et les conditions de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • والأمنية
        
    • والأمني
        
    • والحالة الأمنية
        
    • والظروف الأمنية
        
    Un nouveau Groupe de l'analyse des politiques s'occupera d'analyser la situation politique et les conditions de sécurité et d'en prévoir l'évolution. UN وستقوم وحدة جديدة لتحليل السياسات بإجراء تحليل متكامل للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والتنبؤ بها.
    Le différend relatif aux plaques d'immatriculation pourrait avoir des répercussions préjudiciables sur la liberté de circulation ainsi que sur la situation politique et les conditions de sécurité. UN ومن شأن النزاع الدائر بشأن لوحات ترخيص السيارات أن يؤثر سلبا في حرية الحركة وكذلك في الحالة السياسية والأمنية.
    La situation politique et les conditions de sécurité s'étaient néanmoins stabilisées au cours des dernières années. UN ولكنه تمتع باستقرار نسبي للحالة السياسية والأمنية في السنوات الأخيرة.
    Elles ont porté surtout sur le climat politique et les conditions de sécurité nécessaires pour que les entités des Nations Unies puissent s'acquitter de leurs tâches. UN وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Cette crise a fait ressortir les limites des missions politiques spéciales lorsque la situation politique et les conditions de sécurité se dégradent. UN وأبرزت الأزمة بعض القيود التي تواجه البعثات السياسية الخاصة عند تدهور الوضع السياسي والأمني.
    Souvent, l'accès varie considérablement selon la zone géographique, l'organisme de secours, le secteur et les conditions de sécurité. UN وكثيرا ما يختلف التعامل بشأن الدخول اختلافا كبيرا حسب الموقع الجغرافي، والمنظمة المقدمة للمساعدة، والقطاع، والحالة الأمنية السائدة.
    Ces difficultés sont de trois ordres : le mandat de la Mission, les activités de la composante militaire et de la composante civile organique et les conditions de sécurité. UN وتنقسم هذه التحديات إلى ثلاث فئات هي: الولاية، والأنشطة العسكرية والمدنية الفنية، والظروف الأمنية.
    Le statu quo ne devra pas être compromis par la situation politique et les conditions de sécurité régionales. UN ولم تسبب الحالة السياسية والأمنية الإقليمية في تغيير الوضع الراهن.
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Bien que la situation politique, économique et sociale et les conditions de sécurité restent difficiles, le rapport du Secrétaire général semble indiquer que la situation générale s'améliore. UN ورغم أن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية لا تزال دقيقة، فإن تقرير الأمين العام يشير فيما يبدو إلى أن الحالة العامة في تحسن.
    Notant également avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو،
    L'Assemblée nationale a approuvé une prolongation d'un an aux motifs que la situation politique et les conditions de sécurité au Soudan restaient préoccupantes. UN وقد وافق المجلس الوطني على تمديد حالة الطوارئ لمدة سنة بحجة أن الحالة السياسية والأمنية في السودان لا تزال مثيرة للقلق.
    La situation politique et les conditions de sécurité s'améliorent dans les régions et les organes régionaux participent pleinement à la consolidation de la paix. UN تحسن الأوضاع السياسية والأمنية على الصعيد دون الإقليمي مع مشاركة الهيئات الإقليمية مشاركة كاملة في توطيد السلام.
    Ils se sont également dits préoccupés par les problèmes posés par la situation humanitaire et les conditions de sécurité. UN وأعربوا أيضا عن القلق من التحديات الإنسانية والأمنية.
    L'attaque a rappelé avec force les tensions qui caractérisent la situation politique et les conditions de sécurité dans la ville. UN وكان الهجوم بمثابة تنبيه صارخ بتوتر الديناميات السياسية والأمنية التي تسود المدينة.
    Ils se sont aussi dits inquiets face aux problèmes posés par la situation humanitaire et les conditions de sécurité. UN وأعربوا أيضا عن القلق إزاء التحديات الإنسانية والأمنية.
    La situation politique et les conditions de sécurité restent stables à l'approche des élections de 2015. UN :: لا تزال البيئة السياسية والأمنية مستقرة في الفترة السابقة للانتخابات في عام 2015
    Il est essentiel de créer les conditions politiques et les conditions de sécurité nécessaires à des négociations susceptibles d'aboutir. UN ومن الأهمية بمكان تهيئة الحيز السياسي والأمني الضروري لإجراء مفاوضات ناجحة.
    La situation sociale, économique et humanitaire, et les conditions de sécurité continuent de se détériorer. UN فالوضع الإنساني والاقتصادي والاجتماعي والأمني يتدهور على جميع الصعد.
    L'armée a continué d'intervenir dans la vie politique et la gouvernance du pays et de porter atteinte aux droits de l'homme, tandis que les conditions socioéconomiques et les conditions de sécurité ne cessaient de se détériorer. UN وفي غضون ذلك، واصل الجيش تدخله في شؤون السياسة والحكم وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، في ظل تزايد تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية والحالة الأمنية في البلاد.
    Ainsi, les fonctionnaires ne seraient pas affectés dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles mais plutôt dans des lieux proches, où l'infrastructure et les conditions de sécurité permettent l'installation de leurs familles. UN ومن ثم، لا يعين الموظفون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة بل بالأحرى يعينون في موقع قريب تتوفر فيه البنية الأساسية الضرورية والظروف الأمنية الأساسية للسماح باستقرار أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus