"et les conditions de travail" - Traduction Français en Arabe

    • وظروف العمل
        
    • وشروط العمل
        
    • وظروف عملهم
        
    • وظروف عمل
        
    • وظروف عملها
        
    • وشروط عملهم
        
    • وأوضاع العمل
        
    • وتحسين ظروف عملهم
        
    • وشروط الخدمة
        
    • وبيئة العمل
        
    • وبظروف العمل
        
    • أماكن العمل وعلى ظروف العمل
        
    • وأحوال العمل
        
    • ولظروف العمل
        
    • وضمان ظروف عمل
        
    Fourniture de conseils professionnels aux employeurs pour adapter le lieu de travail et les conditions de travail aux salariés handicapés. UN توفير المشورة المهنية لأصحاب العمل في تغيير مكان العمل وظروف العمل عند توظيف مواطن ذي إعاقة.
    Ainsi, les éléments déterminants dans la rémunération sont la quantité, la qualité, la complexité des tâches accomplies et les conditions de travail. UN وهكذا، معايير تحديد مستوى الأجور هي كمية العمل المُنجز وجودته وصعوبته وظروف العمل.
    Les longues heures et les conditions de travail les privent de leur enfance et de leur éducation et les excluent de la société. UN وساعات العمل الطويلة وظروف العمل تحرمهن من طفولتهن ومن التعليم وتستبعدهن من المجتمع.
    Des mesures appropriées devraient être prises pour garantir les rémunérations et les conditions de travail des travailleurs migrants et des travailleurs autochtones dans les secteurs considérés. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Le Code du travail de 2006, qui sera prochainement en vigueur, répond à presque toutes les préoccupations concernant le travail des enfants et les conditions de travail. UN وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم.
    Ces initiatives ont sensiblement amélioré les soins prodigués et les conditions de travail du personnel spécialisé en radiothérapie. UN وأدى هذا إلى تحسن ملحوظ في خدمات العلاج وظروف عمل العاملين في أقسام العلاج الإشعاعي.
    Si les technologies facilitent le développement touristique, il y a lieu cependant d’évaluer leur impact sur l’emploi et les conditions de travail. UN وبما أن التكنولوجيا مافتئت تيسر تنمية السياحة وإدارتها، ينبغي بالتالي رصدها لتقييم آثارها على الوظائف وظروف العمل.
    Ces programmes touchent entre autres les salaires et les conditions de travail. UN وتهمّ هذه البرامج إلى جانب مسائل أخرى المرتبات وظروف العمل.
    Les occasions de discrimination les plus courantes sont le congédiement, l'embauche et les conditions de travail. UN وأكثر الحالات التي وقع فيها تمييز هي حالات الصرف من الخدمة، والتوظيف، وظروف العمل.
    Le Service de l'inspection du travail du Ministère ainsi que le Service d'inspection de l'Institut de sécurité sociale surveillent l'hygiène du travail et les conditions de travail. UN وتقوم وحدة التفتيش على العمل بالوزارة ووحدة التفتيش بمؤسسة الضمان الاجتماعي برصد الصحة المهنية وظروف العمل.
    iii) Les ressources humaines, par exemple l'amélioration de ces ressources et les conditions de travail UN `3` قضايا الموارد البشرية مثل التنمية وظروف العمل
    Les liens entre la sécurité des navires, la protection de l'environnement et les conditions de travail sont de plus en plus reconnus. UN ويتزايد حاليا القبول بالصلات بين سلامة السفن وحماية البيئة والأمن وظروف العمل.
    Elle permet aussi de réduire les inégalités dans la répartition du revenu, les possibilités d'emploi et les conditions de travail. UN كما أنها ستخفض جوانب عدم المساواة في توزيع الدخل، وعدم المساواة في فرص التوظيف وظروف العمل.
    Des mesures appropriées devraient être prises pour garantir les rémunérations et les conditions de travail des travailleurs migrants et des travailleurs autochtones dans les secteurs considérés. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Le manuel renferme les principes régissant le service, les termes et les conditions de travail, ainsi que des conseils à l'intention des fonctionnaires. UN ويحدد الدليل المبادئ التي تحكم تقديم الخدمات وقواعد وشروط العمل والتوجيهات لموظفي القطاع العام.
    En 1996, ces droits ont été rétablis. Mais les normes de sécurité et les conditions de travail laissent généralement à désirer. UN وفي عام 1996، أعيدت حقوق العمال؛ غير أن معايير السلامة وشروط العمل ما زالت رديئة عموما.
    Ce que l'on ne dit pas, en revanche, c'est ce que l'Organisation est disposée à faire pour le bien-être et les conditions de travail de son personnel. UN ولكننا لا نسمع شيئا عما ستفعله المنظمة من أجل رفاه موظفيها وظروف عملهم.
    Les pays doivent promouvoir une capacité de production concurrentielle à long terme et améliorer la sécurité des revenus et les conditions de travail dans le secteur informel. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    Malgré leur nombre très limité et les conditions de travail difficiles, les membres de l'Unité ont généralement démontré un haut niveau de motivation. UN وبالرغم من العدد المحدود جدا لأفراد تلك الوحدة وظروف عملها الصعبة، فقد أبدى أفراد الوحدة مستوى عاليا من الحماس عموما.
    Les parties parviennent à des accords en se montrant responsables, en se faisant confiance et en se respectant mutuellement, et en fixant les salaires et les conditions de travail par le biais de conventions collectives. UN ويحقق الأطراف النتائج المنشودة بإبداء روح المسؤولية والثقة والاحترام المتبادَل ويحدِّدون رواتبهم وشروط عملهم بواسطة الاتفاقات الجماعية.
    Il existe des dispositions législatives visant à sauvegarder les droits des salariés, notamment en ce qui concerne les salaires minima et les conditions de travail. UN وهناك تدابير تشريعية تكفل حقوق الموظفين، بما في ذلك الحد الأدنى للأجور وأوضاع العمل.
    Nous avons pris des mesures pour améliorer les capacités et les conditions de travail du personnel de santé. UN وقد بدأنا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة العاملين في مجال الرعاية الصحية وتحسين ظروف عملهم.
    Les autres concernent les licenciements et démissions, les conflits interpersonnels et les conditions de travail. UN وتشمل المسائل الأخرى المثارة إنهاء وانتهاء الخدمة، والمنازعات المتصلة بالعلاقات بين الأشخاص، وشروط الخدمة.
    Les consultations tripartites entre employeurs, salariés et pouvoirs publics sur la gestion de la main-d'œuvre, la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs et les conditions de travail gagnent du terrain. UN ويزداد زخم المشاورات الثلاثية بين أصحاب العمل والعمال والحكومة بخصوص إدارة العمل وحماية الصحة والسلامة المهنيتين وبيئة العمل.
    Ils visent à aider ceux qui assument des responsabilités en matière de santé et de sécurité dans le cadre des activités de démantèlement de navires, y compris les propriétaires de chantiers et les autorités compétentes, à appliquer les normes, codes déontologiques et autres principes directeurs de l'OIT concernant la sécurité et la santé du travail et les conditions de travail. UN وقد وُضعت خصيصاً لمساعدة المسؤولين عن الصحة والسلامة في عمليات تكسير السفن، بما في ذلك مساعدتهم على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من معايير منظمة العمل الدولية وقواعد السلوك وغير ذلك من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين وبظروف العمل. وتتمثل الأهداف الرئيسية منها في
    Il faudra peut-être modifier le cadre et les conditions de travail afin de faire en sorte que les travailleurs ont bien les compétences, la santé et les autres moyens nécessaires pour continuer à travailler pendant leurs années de vieillesse. UN وقد يتطلب الأمر إدخال التعديلات المناسبة على بيئة أماكن العمل وعلى ظروف العمل حتى تكون للعمال الأكبر سنا المهارات والصحة والقدرة اللازمة لمواصلة العمل حتى تقدمهم في السن.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces facteurs ont eu des incidences sur la sécurité de l'emploi, les salaires et les conditions de travail . UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    117. Les enfants qui travaillent ont le droit d'être protégés par la loi contre l'exploitation et doivent être entendus lorsque les sites et les conditions de travail sont examinés par les inspecteurs qui contrôlent l'application du droit du travail. UN 117- وللأطفال العاملين الحق بموجب القانون في الحماية من الاستغلال وينبغي الاستماع إليهم عند معاينة المفتشين لمواقع العمل ولظروف العمل في إطار التحقيق بشأن تنفيذ قوانين العمل.
    Depuis cette époque, différentes normes ont été définies afin de garantir la qualité et les conditions de travail des interprètes. UN ومنذ ذلك الحين، حُددت معايير مختلفة لضمان الجودة وضمان ظروف عمل جيدة للمترجمين الشفويين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus