"et les conseils" - Traduction Français en Arabe

    • والمشورة
        
    • والمجالس
        
    • ومجالس
        
    • والإرشاد
        
    • ومشورة
        
    • وتوجيه
        
    • والنصح
        
    • ومشورتها
        
    • وإرشاد
        
    • ومجالسها
        
    • ومشورتهم
        
    • وإرشادهم
        
    • بينما لا تضم المجالس
        
    • المجالس التنفيذية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق
        
    • وكذلك محامي
        
    Soixante et une de ces familles ont réalisé elles-mêmes ces travaux, l'UNRWA leur fournissant les matériaux et les conseils techniques nécessaires. UN وقامت إحدى وستون عائلة من هؤلاء بعملية الترميم، وفقا لمشروع المساعدة الذاتية، بينما وفرت اﻷونروا المواد والمشورة التقنية.
    Soixante et une de ces familles ont réalisé elles-mêmes ces travaux, l'UNRWA leur fournissant les matériaux et les conseils techniques nécessaires. UN وقامت إحدى وستون عائلة من هؤلاء بعملية الترميم، وفقا لمشروع المساعدة الذاتية، بينما وفرت اﻷونروا المواد والمشورة التقنية.
    Il n'est donc pas fondé de dire que les conseils de district et les conseils régionaux sont imposés au peuple somali. UN ولهذا لا يمكن القول بأن مجالس المقاطعـات والمجالس الاقليمية فرضت على شعب الصومال غصبا.
    Le secteur privé y a également participé, ainsi que les Imams de mosquées, les personnalités influentes et les conseils locaux. UN بالإضافة إلى القطاع الخاص، وأئمة الجوامع، والشخصيات المؤثرة، والمجالس المحلية.
    L'Assemblée nationale et les conseils provinciaux afghans ont commencé à fonctionner comme il convient. UN فقد شرعت الجمعية الوطنية الأفغانية ومجالس المقاطعات في مباشرة عملها على النحو المناسب.
    Les chercheurs et les conseils de contrôle doivent avoir parfaitement conscience de ces phénomènes. UN وينبغي أن يكون الباحثون ومجالس الاستعراض على وعي تام بتلك الظروف.
    L'appui et les conseils donnés aux femmes enceintes et aux jeunes mères ne sont pas suffisants. UN كما أن الدعم والإرشاد اللذين يقدمان للحامل والأم التي تضع مولودا جديدا ليسا كافيين.
    Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    Dans plusieurs pays, on a pu constater que la méthode " de jeune à jeune " était particulièrement novatrice et efficace pour l'éducation et les conseils. UN وثبت أن تعليم النظراء والمشورة بين الشباب أنفسهم بشأن صحة المراهقين التناسلية مسألتان ابتكاريتان بصورة خاصة، ونهجان ناجحان في عدد من البلدان.
    L'assistance médicale, la physiothérapie, le renforcement de l'estime de soi et les conseils en nutrition sont des services également offerts. UN وتوفر أيضا البعثة المساعدة الطبية،والعلاج الطبيعي، وتقديم المشورة لبناء الثقة في النفس، والمشورة التغذوية.
    Il a été recommandé que les coprésidents de comités sollicitent, si besoin est, l'appui et les conseils des anciens coprésidents. UN أوصي بأن يلتمس الرئيسان المشاركان، حسب الاقتضاء، الدعم والمشورة المستمرين من الرئيسين المشاركين السابقين.
    Les suggestions et les conseils du Conseil d'administration lui avaient été d'une grande utilité. UN وقد استفاد صندوق السكان كثيرا من الاقتراحات والمشورة التي قدمها المجلس.
    :: Nécessité pour les femmes, y compris les Māories, de faire un effort pour assumer davantage de responsabilités dans la communauté et les conseils UN القيادة: :: ضرورة قيام النساء، بمن فيهن نساء الماوري، بالسعي للاضطلاع بأدوار قيادية أكبر في المجتمع المحلي والمجالس.
    Le secteur privé y a également participé, ainsi que les Imams de mosquées, les personnalités influentes et les conseils locaux. UN بالإضافة إلى القطاع الخاص، وأئمة الجوامع، والشخصيات المؤثرة، والمجالس المحلية.
    Le Conseil National pour la protection de l'enfance et les conseils des États UN المجلس القومي لرعاية الطفولة والمجالس الخاصة بالولايات
    Il est également prévu d'augmenter la proportion de femmes dans les comités et les conseils dépendants du Ministère au cours de la période du programme. UN وفضلاً عن ذلك، من المُزمَع زيادة نسبة النساء في اللجان والمجالس في إطار الوزارة خلال الفترة الخاصة بالبرنامج.
    Fidji encourage les clubs de jeunes ruraux et les conseils de la jeunesse à entreprendre des activités rémunératrices. UN وتشجع فيجي نوادي الشباب ومجالس الشباب في المناطق الريفية على مزاولة اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Les conseils des Canaries et les conseils des Baléares sont les organes de gouvernement et d'administration des îles. UN وتشكل بلديات الجزر في جزر الكناري ومجالس الجزر في جزر البليار هيئات الحكم والإدارة في كل منهما.
    Ces obligations définissent en partie le cadre dans lequel les municipalités et les conseils de comté mènent leur action. UN وتشكل هذه الالتزامات أيضاً جزءاً من إطار عمل البلديات ومجالس المقاطعات.
    Les conseils psychologiques et les conseils en temps de crise sont dispensés sur les lieux du fournisseur de services ou par téléphone et sur l'Internet. UN ويقدَّم الإرشاد النفسي والإرشاد في حالات الأزمات إما في محل مقدِّم الخدمة أو عن طريق الهاتف أو الإنترنت.
    Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    J'aimerais également rendre un hommage particulier à mes collègues du Bureau pour l'appui, l'aide et les conseils qu'ils ont apportés à la Conférence dans ses travaux. UN وأود أيضا أن أشيد اشادة خاصة بزملائي في المكتب لما قدموه من دعم ومشورة وتوجيه في صدد أعمال المؤتمر.
    Diffusion d'informations à fins éducatives pour garantir la santé et le bien-être des familles, notamment les informations et les conseils en planification familiale UN فرص الحصول على المعلومات التثقيفية لضمان صحة الأسرة ورفاهها بما في ذلك المعلومات والنصح في مجال تنظيم الأسرة
    Les vues et les conseils du Comité ont été communiqués à la direction. UN وقُدمت إلى الإدارة آراء اللجنة ومشورتها.
    - Toute initiative tendant à promouvoir l'enseignement et les conseils pédagogiques; UN ما قد يجري تشجيعه من توعية وإرشاد بين الأقران؛
    Le PNUD a reçu des fonds d'un montant de plus de 28 millions de dollars au titre de programmes qu'il exécute conjointement avec le Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction, les ministères de l'Autorité palestinienne, les municipalités et les conseils villageois. UN وتلقى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويلا، زاد على ٨٢ مليون دولار، لبرامج يجري تنفيذها بالاشتراك مع كل من المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار ووزارات السلطة الفلسطينية وبلدياتها ومجالسها القروية.
    Je voudrais remercier les membres du Bureau - les trois Vice-Présidents et le Rapporteur - dont les compétences et les conseils ont été précieux. UN وأود أن أشكر أعضاء المكتب، نواب الرئيس الثلاثة والمقرر، الذين كانت خبرتهم ومشورتهم لا تقدران بثمن.
    A présent que l'APRONUC achève son mandat, je tiens à exprimer ma reconnaissance aux membres du Conseil de sécurité, tant anciens qu'actuels, pour l'appui et les conseils qu'ils m'ont constamment prodigués et sans lesquels notre mission n'aurait pas pu être accomplie. UN ١٢ - واﻵن والسلطة الانتقالية بصدد اكمال ولايتها، أود أن أعرب عن تقديري ﻷعضاء مجلس اﻷمن، السابقين والراهنين، لدعمهم وإرشادهم المتواصلين اللذين لولاهما لما أمكنا انجاز مهمتنا.
    Les commissions réglementaires comptent 19 % de femmes et les conseils seulement 12 %. UN وتضـم اللجـان التشريعية 19 في المائة من النساء بينما لا تضم المجالس سوى 12 في المائة من النساء.
    b) Rapport sur la visite de terrain effectuée collectivement aux Philippines par le Conseil d'administration PNUD-FNUAP-UNOPS et les conseils d'administration de l'UNICEF et du Programme alimentaire mondial (26 mars-2 avril 2011) UN (ب) تقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة لأعضاء المجالس التنفيذية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأغذية العالمي إلى جمهورية الفلبين، في الفترة من 26 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2011
    Le titulaire sera chargé de gérer le Groupe au quotidien, d'instituer des procédures et des politiques appropriées ainsi que d'assurer la liaison avec le Bureau du Procureur et les conseils de la défense et de leur fournir un appui pour ces questions, en consultation étroite avec le chef de section et sous sa supervision générale. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الإدارة اليومية للوحدة، وعن وضع الإجراءات والسياسات المناسبة وعن الاتصال مع مكتب المدعي العام وكذلك محامي الدفاع وتقديم الدعم لهم بشأن هذه الأمور، وذلك بتشاور عن قرب مع رئيس القسم وتحت إشرافه العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus