Les décisions et les considérations politiques relèvent de la compétence du comité intergouvernemental de négociation; | UN | ' 2` تعد المقررات والاعتبارات السياسية مجال عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية؛ |
C'est pourquoi la plus grande difficulté, dans la lutte contre le terrorisme, est donc de trouver un juste équilibre entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et les considérations liées à la sécurité. | UN | وبالتالي يتمثل أكبر التحديات في تحقيق التوازن بين شواغل حقوق الإنسان والاعتبارات الأمنية في مكافحة الإرهاب. |
Toutefois, les opérations militaires en cours et les considérations relatives à la sécurité influeront dans une certaine mesure sur les renseignements communiqués. | UN | غير أن العمليات العسكرية الجارية والاعتبارات الأمنية ستؤثر، إلى حد ما، في المعلومات المقدمة. |
Les résultats de cette analyse et les considérations connexes concernant l'orientation future du dispositif de transparence financière sont exposés dans la section V du présent rapport. | UN | ويعرض الفرع الخامس من هذا التقرير نتائج التحليل والاعتبارات المتعلقة بالاتجاهات المستقبلية لبرنامج الإقرارات المالية. |
Pendant ce temps les rivalités nationales, les jalousies et les considérations de politique, de race, de religion, de richesse et de statut social étaient mises de côté. | UN | وخلال ذلك الوقت نحيد جانبا كل التناحرات والغيرة الوطنية واعتبارات السياسة والعرق والدين والثروة والمركز الاجتماعي. |
Elle a en outre fait valoir que les priorités internationales et les considérations relatives à l'emploi devaient être au coeur de toute politique d'ajustement. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت أن الأولويات الدولية والاعتبارات المتعلقة بالعمالة ينبغي أن تشكل محور أي سياسة تكيف متوخاة. |
En outre, les propositions concernant le budget-programme établissent systématiquement un lien entre les questions relatives au programme et les considérations administratives, budgétaires et financières. | UN | كذلك تربط مقترحات البرنامج والميزانية بصفة منهجية بين أمور البرنامج والاعتبارات الادارية والمالية والميزانية. |
Ce changement était nécessaire en raison de la réorientation de ce programme vers le développement durable et les considérations d'environnement. | UN | وقد تبدت ضرورة ذلك في ضوء تحول تركيز هذا البرنامج نحو الاستدامة والاعتبارات البيئية. |
En pareil cas, une telle action ne doit pas être engagée, puisque le principe de la juste proportion et les considérations humanitaires l'emportent sur la nécessité militaire. | UN | فإن كان الأمر كذلك، ينبغي عدم تنفيذ هذا العمل لأن التناسب والاعتبارات الإنسانية تفوق الضرورة العسكرية أهميةً. |
Il est primordial de trouver un juste milieu entre les préoccupations humanitaires et les considérations militaires. | UN | ومن الضروري إحداث تـوازن بين الانشغالات الإنسانية والاعتبارات العسكرية. |
Des groupes de contact ont élaboré des textes provisoires sur la portée et les considérations financières. | UN | وقام فريق الاتصال بوضع نص مؤقت بشأن النطاق والاعتبارات المالية. |
:: Enoncer l'identité chimique précise de la substance et les considérations particulières relatives à cette identité | UN | توضيح هوية المادة الكيميائية المحددة والاعتبارات الخاصة المتعلقة بهذه الهوية |
En vertu de cette dynamique, un fossé s'est creusé au fil des ans entre les besoins propres du système de sécurité collective et les considérations politiques des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، كان هناك تباعد ملحوظ بمرور الأعوام بين احتياجات نظام الأمن الجماعي والاعتبارات السياسية للدول الأعضاء. |
Seule une approche globale couvrant la sécurité, la justice, les intérêts politiques et les considérations humanitaires peut permettre de trouver une solution à ce problème. | UN | فلن تحل هذه المشكلة إلا بنهج شامل يجمع بين اﻷمن والعدالة والمصالح السياسية والاعتبارات اﻹنسانية. |
Lier la paix et la justice, réconcilier les exigences politiques et les considérations morales ont toujours été un défi d'une extrême difficulté. | UN | إن الربط بين السلام والعدالة والتوفيق بين المنفعة السياسية والاعتبارات اﻷخلاقية كانا دوما من التحديات الصعبة جدا. |
Décrire les propriétés chimiques spécifiques de la substance et les considérations particulières y relatives | UN | تُذكر الهوية الكيميائية على وجه التحديد والاعتبارات المتصلة بتلك الهوية |
Décrire les propriétés chimiques spécifiques de la substance et les considérations particulières y relatives | UN | تذكر الهوية الكيميائية على وجه التحديد والاعتبارات المتصلة بتلك الهوية |
À notre avis, cette Convention représente un compromis raisonnable entre les considérations humanitaires et les considérations militaires. | UN | وفي رأينا، أنها تمثل توافقا معقولا بين الآلة الحربية والاعتبارات الإنسانية. |
On a fait observer qu'il faudrait donc trouver un juste équilibre entre les garanties contre les abus et les considérations d'efficacité et de faisabilité. | UN | وأشير إلى أنه يتعيّن بالتالي الموازنة بين ضمانات الحماية من إساءة الاستعمال واعتبارات الكفاءة والجوانب العملية. |
La durée et les considérations relatives au coût du contrat devraient être fonction du travail à effectuer. | UN | وينبغي أن تستند مدة العقد واعتبارات القيمة على العمل المراد أداؤه. |
Se référant aux programmes d'investissement dans les secteurs de l'éducation et de la santé dans son pays, la délégation a noté que, dans ces deux secteurs, le FNUAP avait un rôle primordial à jouer, dans des domaines comme la santé en matière de reproduction, la prévention du VIH/sida et les considérations d'égalité entre les sexes. | UN | وفي معرض إشارته إلى برامج الاستثمار في قطاعي التعليم والصحة في بلده، لاحظ أن على الصندوق أن يضطلع في هذين القطاعين بدور رئيسي في مجالات من قبيل الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل التي تهم الجنسين. |
Différentes situations peuvent se présenter, et les considérations dont il faut tenir compte pour résoudre ces conflits sont complexes. | UN | وثمة حالات كثيرة قد يحصل فيها هذا التنافس، كما أن الاعتبارات السياساتية التي ينبغي مراعاتها لحل أشكال التنازع المذكورة هي اعتبارات معقدة. |
38. Parmi les autres questions pour lesquelles la CNUCED a été priée de poursuivre et renforcer ses travaux, figurent le commerce des services, en particulier par le mode 4, les stratégies de transfert de technologie, les PMA, la marge de manœuvre et les considérations relatives au développement dans le programme de travail de Doha, la compétitivité des entreprises et l'investissement. | UN | 38- وأُبرزت مجالات أخرى من أنشطة الأونكتاد وطُلب إليه مواصلة عمله وتعزيزه فيها، منها التجارة في الخدمات، ولا سيما التجارة بأسلوب التوريد الرابع، واستراتيجيات نقل التكنولوجيا، وأقل البلدان نمواً، وحيز السياسات والبعد الإنمائي في برنامج عمل الدوحة، وكذلك قدرة المؤسسات على المنافسة، والاستثمار. |