"et les contractants" - Traduction Français en Arabe

    • والمتعاقدين
        
    • المتعاقدين اللذين
        
    Technicien général Récapitulatif des stagiaires formés par les investisseurs pionniers et les contractants UN موجز للمستفيدين من برامج التدريب المقدمة من المستثمرين والمتعاقدين الرواد
    La collecte d'informations destinées aux bases de données est un programme continu qui exige des efforts incessants, dans la mesure où il faut constamment communiquer avec les chercheurs et les contractants et suivre régulièrement les ouvrages scientifiques publiés. UN والحصول على البيانات من أجل قواعد البيانات هو برنامج مستمر يتطلب بذل جهد متواصل. وهذا يستلزم الاتصال مع الباحثين النشطين والمتعاقدين والرصد المنتظم للكتابات العلمية المنشورة.
    L'objet de cette réunion était d'examiner les travaux de recherche menés actuellement par les instituts et les sociétés exploratrices et de mettre au point la collaboration future entre les chercheurs des divers instituts et les contractants. UN وكان الغرض من الاجتماع هو مناقشة البحوث التي تجريها المؤسسات والمتعاقدون على الاستكشاف وإقامة تعاون في المستقبل بين العلماء من مختلف المؤسسات والمتعاقدين.
    Aussi, dans son propre intérêt, l'Autorité devrait-elle constituer une équipe de gestionnaires qui travailleront en coopération avec les océanographes et les contractants. UN ولذا أوصي بأن تنشئ السلطة الدولية لقاع البحار فريقا من مديري قواعد البيانات القادرين على التعامل بسهولة مع علماء الأوقيانوغرافيا والمتعاقدين لمصلحة السلطة الدولية لقاع البحار.
    Il n'y a pas de remboursements à effectuer et les contractants en ont été dûment informés. UN وليس هناك من مبلغ يتوجب رده إلى أي من المتعاقدين اللذين أُبلغا بذلك حسب الأصول.
    Les États-Unis continueront par ailleurs à encourager l'ONU, l'OTAN et l'OSCE à faire en sorte que les contingents et les contractants participant à des opérations de maintien de la paix ne soient pas mêlés à la traite des personnes. UN وسيواصل بلده من جهة أخرى تشجيع الأمم المتحدة، ومنظمة حلف الأطلسي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على كفالة أن الوحدات والمتعاقدين المشاركين في عمليات حفظ السلام لن يتوّرطوا في الاتجار بالأشخاص.
    Plus précisément, le manque d'eau et de terrains disponibles, qui entraîne des retards dans la construction des camps par les soldats du génie et les contractants continue de freiner le déploiement des unités du dispositif. UN وعلى وجه التحديد، لا يزال عدم توافر المياه والأراضي وعدم قدرة المهندسين العسكريين والمتعاقدين على السواء على بناء معسكرات تعيق وتيرة نشر الوحدات التابعة لمجموعة الدعم الثقيل.
    L'objectif de la réunion était de formuler un schéma type pour les études sur l'environnement afin d'encourager la coopération entre les États, les instituts scientifiques nationaux, les investisseurs pionniers enregistrés et les contractants potentiels, sur les recherches portant sur l'impact sur l'environnement des exploitations minières dans les fonds marins. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع صياغة نموذج للدراسات البيئية لتشجيع التعاون بين الدول والمؤسسات العلمية الوطنية والمستثمرين الرواد المسجلين والمتعاقدين المحتملين في البحوث المتعلقة بالتنبؤات البيئية للتعدين في قاع البحار العميقة.
    Au cours de la réunion, il a été convenu que le secrétariat et les contractants mettraient au point au cas par cas les arrangements à prendre en vue du rassemblement et de l'analyse des données fournis par ces derniers. UN 27 - واتُفق أثناء الاجتماع على قيام الأمانة والمتعاقدين بالبت في ترتيبات جمع وتحليل بيانات المتعاقدين، على أساس كل حالة على حدة.
    Les règles, règlements et procédures de l'Autorité énoncent les dispositions applicables aux relations entre l'Autorité (représentée par le Secrétaire général) et les contractants. UN 64 - وتحتوي القواعد والأنظمة والإجراءات الخاصة بالسلطة متطلبات تقادمية تتصل بالعلاقة بين السلطة (ويمثلها الأمين العام) والمتعاقدين.
    La relation contractuelle entre l'Autorité et les contractants prévoit notamment que ceux-ci présentent un rapport d'activité annuel faisant état des avancées réalisées dans les activités d'exploration, et devant être accompagné de données et d'informations pertinentes. UN 60 - ومن بين الالتزامات التي تنشأ عن العلاقة التعاقدية القائمة بين السلطة والمتعاقدين تقديم تقرير سنوي عن الأنشطة المضطلَع بها في المواعيد المحددة بما في ذلك عن التقدم المحرز في مجال أنشطة الاستكشاف، وأن يكون التقرير مدعوما بالبيانات والمعلومات المناسبة.
    L'établissement de partenariats entre les milieux scientifiques et les contractants peut aboutir à la constitution de collections de spécimens en double, à la mise en place d'une banque de données pour le séquençage des génomes, à la réalisation d'analyses et d'interprétations des isotopes stables et à l'établissement d'une photothèque des espèces et spécimens. UN 60 - ويمكن أن تسفر الشراكة بين الدوائر العلمية والمتعاقدين عن جهات لإيداع القسائم التي يتم جمعها، ومستودعات لبيانات التسلسل الجيني، وتحليل وتفسير النظائر الثابتة، ومكتبة للصور الفوتوغرافية للأنواع/العينات.
    3. Les Forces de l'OTAN et les contractants de l'OTAN conservent la propriété de l'ensemble des équipements, matériels, approvisionnements, structures transférables et autres biens meubles qu'ils ont installés, importés ou achetés sur le territoire afghan dans le cadre de leur présence en Afghanistan. UN ٣ - تحتفظ قوات الناتو والمتعاقدين معها بحق ملكية جميع المعدات والمواد واللوازم والهياكل غير القابلة للنقل، وغيرها من الممتلكات المنقولة، التي ركّبتها أو استوردتها أو اقتنتها داخل الأراضي الأفغانية، والمرتبطة بوجود قوات الناتو والمتعاقدين معها في أفغانستان.
    Les règles, règlements et procédures de l'Autorité énoncent les dispositions applicables aux relations entre l'Autorité (représentée par le Secrétaire général) et les contractants. UN 53 - وتحتوي القواعد والأنظمة والإجراءات الخاصة بالسلطة على متطلبات ملزمة تتصل بالعلاقة بين السلطة (ويمثلها الأمين العام) والمتعاقدين.
    Les règles, règlements et procédures de l'Autorité énoncent les dispositions applicables aux relations entre l'Autorité (représentée par le Secrétaire général) et les contractants. UN 61 - وتحتوي القواعد والأنظمة والإجراءات الخاصة بالسلطة على متطلبات ملزمة تتعلق بالعلاقة بين السلطة (ويمثلها الأمين العام) والمتعاقدين.
    L'établissement de partenariat entre les milieux scientifiques et les contractants peut aboutir à la constitution de dépôts de collections, d'une banque de données pour le séquençage des génomes, d'analyses et d'interprétations des isotopes stables et d'une photothèque des espèces et des spécimens. UN 48 - ويمكن أن تسفر الشراكة بين الدوائر العلمية والمتعاقدين عن جهات لإيداع القسائم التي يتم جمعها، ومستودعات لبيانات التسلسل الجيني، وتحليل وتفسير النظائر الثابتة، ومكتبة للصور الفوتوغرافية للأنواع/العينات.
    Une des recommandations essentielles que l'Autorité a formulées lors du premier atelier international (tenu à Sanya (Chine) en 1998) visait à ce que l'Autorité collabore avec la communauté scientifique internationale et les contractants afin de recenser les thèmes fondamentaux se prêtant à une collaboration internationale. UN 82 - من بين التوصيات الأساسية لحلقة العمل الأولى التي عقدتها السلطة (في سانيا، الصين، في عام 1998) أن تعمل السلطة مع الأوساط العلمية الدولية والمتعاقدين لتحديد المسائل البالغة الأهمية المناسبة للتعاون الدولي.
    a) Adopte le projet de décision figurant en annexe, portant notamment modification du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration et établissant des frais généraux d'un montant fixe en vue de couvrir les dépenses relatives à l'administration et à la supervision des contrats entre l'Autorité et les contractants; UN (أ) أن تعتمد مشروع المقرر الوارد في المرفق والذي يتضمن، في جملة أمور، تعديلا لنظام التنقيب والاستكشاف يقضي باستحداث رسم ثابت للمساهمة في التكاليف العامة يغطي النفقات المتعلقة بإدارة العقود المبرمة بين السلطة والمتعاقدين والإشراف عليها؛
    Le contractant a communiqué des données brutes relatives à la macrofaune et à la méiofaune utilisées pour les études réalisées en 2011, mais dans un format différent de celui qui avait été arrêté à la réunion de janvier 2012 entre l'Autorité et les contractants, ce qui est compréhensible vu le peu de temps qui s'est écoulé entre cette dernière et la soumission du rapport. UN 124 - وقدم المتعاقد البيانات الأولية بشأن الكائنات الحيوانية العيانية والمتوسطة التي جرت دراستها في عام 2011 ولكن ليس بالشكل المتفق عليه في الاجتماع المعقود بين السلطة والمتعاقدين في كانون الثاني/يناير 2012. إلا أن هذا أمر يمكن تفهمه نظرا لقصر الفترة الزمنية الفاصلة بين الاتفاق على النماذج وتقديم التقرير السنوي لعام 2011.
    Il n'y a pas de remboursements à effectuer et les contractants en ont été dûment informés. UN وليس هناك من مبلغ يتوجب رده إلى أي من المتعاقدين اللذين أُبلغا بذلك حسب الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus