"et les contrats" - Traduction Français en Arabe

    • والعقود
        
    • وعقود
        
    • والتعاقد
        
    • ولا بالعقود
        
    • ولعقود
        
    • وعقودهم
        
    Par conséquent, il est important de ménager un équilibre adéquat entre les contrats permanents et les contrats de durée déterminée. UN ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد.
    Les prochaines étapes consisteront notamment à mener à bonne fin les derniers éléments de la réforme de la gestion des ressources humaines, en particulier en ce qui concerne les promotions, le recrutement et les contrats. UN وستشمل الخطوات المقبلة الجوانب المتبقية من إصلاح إدارة الموارد البشرية، ولا سيما الترقيات والتعيينات والعقود.
    Les sous-projets liés aux locaux de transition n'étaient pas prévus dans le projet et les contrats initiaux. UN عدم إدراج المشاريع الفرعية لأماكن الإيواء المؤقت في النطاق الأصلي للمشروع والعقود الأصلية.
    Permet d'établir, de modifier, de réviser et d'approuver en direct les bons de commande et les contrats UN توفير القدرة على صياغة أوامر وعقود الشراء وتكييفها وتعديلها واعتمادها بالاتصال المباشر.
    À cet égard, on a cité l'acquisition de biens immobiliers, l'achat de droits de propriété intellectuelle et les contrats d'embauche publique. UN فاحتياز العقارات، وشراء حقوق الملكية الفكرية وعقود العمل العامة أعطيت كأمثلة في هذا الصدد.
    Les commandes et les contrats de services sont indiqués selon le montant du contrat, et non pas selon les dépenses correspondantes. UN وعُرضت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة.
    ix) Vérifier que les opérations d'achats s'effectuent à bon prix pour que les objectifs des programmes puissent être atteints et veiller à ce que les appels d'offres et les contrats relatifs aux achats locaux soient établis et administrés dans les règles; UN ' ٩ ' رصد فعالية عمليات الشراء من حيث التكلفة للوفاء باﻷهداف البرنامجية وكفالة اﻹعداد الملائم ﻹدارة العطاءات والتعاقد على المشتريات المحلية؛
    Les sous-projets liés aux locaux de transition ne figuraient pas dans le projet et les contrats initiaux. UN عدم إدراج المشاريع الفرعية لأماكن الإيواء المؤقت في النطاق الأصلي للمشروع والعقود الأصلية.
    A. Comparaison entre les contrats permanents et les contrats continus proposés UN ألف - مقارنة بين العقود الدائمة والعقود المستمرة المقترحة
    En général, les formulaires d'immatriculation et les contrats peuvent être consultés par le public. UN وعادة ما تكون نماذج التسجيل والعقود متاحة للعموم.
    Le Fonds a donc publié de nouvelles directives générales sur les projets de construction et les contrats de sous-traitance et subventions. UN ومن أجل التصدي لهذا الأمر، أصدر الصندوق مبادئ توجيهية شاملة جديدة تتعلق بأعمال البناء والعقود من الباطن والمنح.
    Les principales pratiques visées par l'enquête étaient le système de prix minimaux imposés, les ventes liées et les contrats d'exclusivité. UN وكانت الممارسات الرئيسية التي جرى التحقيق فيها هي فرض سعر إعادة البيع، والبيع المشروط ببيع آخر والعقود الحصرية.
    b. Les dossiers d’appel d’offres et les contrats d’achat de biens, services et fournitures; UN ب - وثائق العطاءات والعقود الكبيرة للحصول على السلع والخدمات واللوازم؛
    Par ailleurs, elle appelle l'attention sur la nécessité d'établir des ratios plus appropriés entre les contrats permanents et les contrats à durée déterminée. UN ووجه الانتباه، في الوقت نفسه، إلى ضرورة تحديد نسبة ملائمة أكثر بين العقود الدائمة والعقود المحددة المدة.
    Il en va de même pour les négociations collectives et les contrats d'emploi individuel. UN وينطبق هذا أيضاً على الاتفاقات الجماعية وعقود التوظيف الفردية.
    Les commandes et les contrats de services sont indiqués selon le montant du contrat et non selon les dépenses correspondantes. UN وعُرضت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة.
    Clause standard figurant dans les documents de projet et les contrats d'achat de la FAO: UN بند نمطي مدرج في وثائق المشاريع وعقود الاشتراء الخاصة بالفاو:
    Le travail а domicile est йgalement rйglementй par les dispositions sectorielles, les conventions collectives et les contrats d'emploi. UN كما تنظم عمل العاملين من منازلهم المعايير المهنية والاتفاقات الجماعية وعقود العمل.
    Les ordres d'achat et les contrats de service sont indiqués par le montant du contrat plutôt que par les dépenses. UN ووردت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة.
    Tenir un tableau établissant le lien entre les dépenses de rénovation et les contrats à prix maximum garanti UN الالتزام بجدول يبين الصلة بين تكاليف التجديد وعقود السعر الأقصى المضمون
    Le représentant a ensuite attiré l'attention sur certains facteurs utiles au développement des PMME qui avaient été négligés, dont les marchés et les contrats de sous-traitance publics, les mécanismes spécialisés de garantie du crédit et les programmes sectoriels de formation. UN ثم لفت الانتباه إلى بعض العوامل المهملة ذات الصلة بتنمية هذه المشاريع، مثل المشتريات الحكومية والتعاقد الحكومي من الباطن، ومخططات ضمان الائتمان المتخصصة، وبرامج التدريب المحددة القطاع.
    Il a aussi été dit que la vente avec réserve de propriété concernait des biens meubles corporels autres que des instruments et des documents négociables et non les valeurs mobilières et les contrats financiers, qui devaient encore être examinés. UN وأفيد أيضا بأن الاحتفاظ بحق الملكية يتصل بالممتلكات الملموسة غير الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول، وأنه لا يتصل بالأوراق المالية ولا بالعقود المالية التي لا تزال ثمة حاجة لمناقشتها.
    D'autres bureaux de pays dans la Corne de l'Afrique ont trouvé le moyen d'accélérer l'exécution des accords de partenariat pour débloquer les fournitures moyennant une note à verser au dossier, et de convoquer des réunions improvisées sur les accords de partenariat et les contrats. UN واهتدت مكاتب قطرية أخرى في القرن الأفريقي إلى سبل لوضع اتفاقات التعاون التشاركي على المسار السريع، وتسليم الإمدادات على أساس مذكرة للسجل، وعقد اجتماعات مرتجلة لاتفاقات تعاون تشاركي ولعقود.
    Le Service mobile est la seule catégorie de personnel des Nations Unies expressément recruté pour le service dans des opérations de maintien de la paix. Les conditions d'emploi et les contrats sont conçus à cet effet, les traitements et prestations sont versés intégralement par prélèvement dans les budgets des missions. UN 139 - تعتبر فئة " الخدمة الميدانية " هي الفئة الوحيدة من الموظفين في الأمم المتحدة المصممة خصيصا للخدمة في عمليات حفظ السلام (الذين توضع شروط خدمتهم وعقودهم وفقا لذلك وتدفع مرتباتهم واستحقاقاتهم بالكامل من ميزانيات البعثات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus