Les donateurs et les contribuables doivent constater les résultats de leurs investissements. | UN | إن المانحين ودافعي الضرائب بحاجة إلى رؤية نتائج استثماراتهم. |
Le Groupe y voit un sujet de préoccupation à l'égard des garanties nécessaires pour empêcher toute collusion entre les fonctionnaires de l'État et les contribuables. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا يثير مخاوف حول كفاية الضمانات اللازمة لمنع حدوث تواطؤ بين المسؤولين الحكوميين ودافعي الضرائب. |
Les administrations fiscales et les contribuables peuvent bénéficier de la déclaration automatique de renseignements par les institutions financières. | UN | ويمكن لإدارة الضرائب ودافعي الضرائب الاستفادة من الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل المؤسسات المالية. |
d) Les politiques nationales doivent reconnaître que ce sont les usagers de l'eau et les contribuables qui assureront nécessairement la plus grande partie des nouveaux financements nécessaires. | UN | (د) يجب أن تعترف السياسات الوطنية بأن مستخدمي المياه ودافعي الضرائب سيؤمنون بالضرورة القسم الأعظم من التمويل الجديد. |
Toutefois, les pertes globales sont plus fortes que les gains, de sorte qu'il existe une possibilité de transaction : les perdants, c'est-à-dire les consommateurs internationaux de services environnementaux et les contribuables locaux, paieraient les petits et les gros exploitants pour qu'ils pratiquent une foresterie écologiquement rationnelle. | UN | غير أن إجمالي الخسائر أكبر من المكاسب، لذلك فالمجال مفتوح ﻹجراء معاملات عن طريقها يدفع الخاسرون، المستهلكون الدوليون ودافعو الضرائب المحليون، للمزارعين الصغار والكبار مقابل ممارسة الحراجة المستدامة. |
Je tiens à saisir cette occasion pour remercier tous les Gouvernements et les contribuables des pays membres de l'OTAN, de l'Union européenne et des Nations Unies, ainsi que toutes les autres organisations, dont le soutien et l'aide ont été déterminants pour permettre ce changement historique. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الحكومات ودافعي الضرائب في البلدان الأعضاء في حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، فضلا عن منظمات أخرى اكتسى دعمها ومساعدتها أهمية بالغة في تحقيق التغيير التاريخي. |
Nous estimons que ce fardeau ne devrait pas être assumé par les habitants et les contribuables de la ville, mais plutôt par le Gouvernement fédéral en raison des décrets qui ont causé le problème. > > (Voir pièce jointe VIII.) | UN | وإننا نعتقد أن هذا العبء ينبغي ألا يقع على المواطنين ودافعي الضرائب بالمدينة، ولكنه من مسؤولية الحكومة الفيدرالية في ضوء الأمرين الرئاسيين اللذين خلقا هذه المشكلة " (انظر التذييل الثامن). |
En effet, le système de commerce international doit bénéficier à tous, et les subventions pénalisent tout autant les consommateurs et les contribuables des pays qui subventionnent leur agriculture que les producteurs et les exportateurs soucieux d’efficacité. | UN | ٧٠ - وأضاف قائلا إن النظام التجاري العالمي يجب أن يكون مفيدا للجميع. فاﻹعانات تعود بالخسارة على المستهلكين ودافعي الضرائب في البلدان التي تقدم اﻹعانة كما تعود بالضرر على المنتجين والمصدرين ذوي الكفاءة. |
En d'autres termes, l'USAID et les contribuables américains financent, et par conséquent renforcent, l'annexion de fait par Israël de la Cisjordanie. | UN | وهذا يعني أن الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية ودافعي الضرائب الأمريكيين يموِّلون وبالتالي يُرسِّخون ضمّ إسرائيل للضفة الغربية بحكم الأمر الواقع(). |
Le nouveau Code des impôts, qui a pris effet le 1er janvier 2011, prévoit un régime fiscal simplifié pour l'administration des finances publiques, grâce notamment à des codes douaniers et fiscaux uniformes, à une définition plus précise des droits des contribuables et à une meilleure communication entre les autorités fiscales et les contribuables. | UN | فقد تضمّن قانون الضرائب الجديد، الذي دخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011، نظاماً ضريبياً مبسّطاً لإدارة الضرائب، وذلك بالأخصّ من خلال تزويده بقوانين موحّدة للضرائب والجمارك، وتوضيح حقوق دافعي الضرائب، وتحسين الاتصال بين السلطات الضريبية ودافعي الضرائب. |
En fait, la faiblesse de sa demande intérieure a ralenti la croissance au-delà de ses frontières. En conséquence, les banques et les contribuables allemands sont moins susceptibles de récupérer leurs créances douteuses détenues dans les pays du sud de l'Europe. | News-Commentary | وألمانيا ليست حقاً "محرك النمو" في منطقة اليورو. بل كان ضعف الطلب هناك سبباً في تثبيط النمو في أماكن أخرى. ومن غير المرجح نتيجة لهذا أن تسترد البنوك الألمانية ودافعي الضرائب الألمان القروض السيئة التي تم تقديمها إلى جنوب أوروبا. |
:: Le chapitre 9 ( < < Règlement des différends > > ) reconnaît que des procédures destinées à éviter et régler les différends peuvent permettre de réduire au minimum les controverses, les dépenses, les incertitudes et les retards, à la fois pour les administrations fiscales et les contribuables. | UN | :: ويقر الفصل 9 ( " تسوية المنازعات " ) بما تنطوي عليه إجراءات تجنب المنازعات والتسوية من إمكانات في تقليل الخلافات والتكاليف وأوجه عدم اليقين والتأخيرات إلى أدنى حد ممكن بالنسبة لكل من الإدارات الضريبية ودافعي الضرائب. |
Beaucoup proposent de résoudre ce problème en injectant des crédits à taux de plus en plus faibles aux travers des canaux publics – fonds de sauvetage, euro-obligations, ou BCE – en provenance du noyau sain de la zone euro et en direction d’un Sud en difficulté. Pourtant ceci obligerait les épargnants et les contribuables des pays de ce noyau à fournir du capital au Sud dans des termes auxquels ils ne consentiraient jamais de leur plein gré. | News-Commentary | هناك العديد من الخبراء الذين يرون أن حل المشكلة يتلخص في توجيه المزيد والمزيد من الائتمان الرخيص عبر القنوات العامة ــ صناديق الإنقاذ، أو سندات اليورو، أو البنك المركزي الأوروبي ــ من قلب منطقة اليورو الذي لا يتمتع بصحته إلى الدول المتعثرة في الجنوب. ولكن هذا من شأنه أن يجبر المدخرين ودافعي الضرائب في دول القلب ظلماً إلى تزويد دول الجنوب برأس المال بشروط ما كانوا ليوافقوا عليها طواعية أبدا. |
Ceux qui apprécient peu le renflouement des banques trop grandes pour faire faillite sont les économistes, les législateurs et les contribuables : les petits arrangements spéciaux dont bénéficient les huiles de la finance les dérangent. | News-Commentary | ان حزم الانقاذ للبنوك التي تعتبر اكبر من ان تفشل لا تحظى بالشعبية بين الاقتصاديين وصناع السياسيات ودافعي الضرائب والذين يشعرون بالاستياء من الصفقات الخاصة للكبار في القطاع المالي. ان الغضب الشعبي اعطى الجهات التنظيمية في الولايات المتحدة الامريكية وغيرها دعم على نطاق واسع بعد الازمة المالية من اجل تحديد رأس مال اعلى وغيرها من متطلبات الامان. |
L'obtention de résultats sur le front du développement - et la communication de ces résultats - doit être au cœur de toutes nos actions. Plus que jamais, les citoyens et les contribuables de tous les pays espèrent des résultats tangibles des efforts déployés dans le domaine du développement. | UN | 10 - يجب أن يكون إحراز النتائج الإنمائية - وتقديم بيانات صريحة عنها - في صميم كل ما نقوم به - يعلق المواطنون ودافعو الضرائب في جميع البلدان الآمال، أكثر من أي وقت مضى، على جني نتائج ملموسة من الجهود المبذولة في مجال التنمية. |