"et les conventions de genève" - Traduction Français en Arabe

    • واتفاقيات جنيف
        
    Cette possibilité est envisagée dans le droit des conflits armés et les Conventions de Genève. UN وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف.
    Les conventions relatives à la torture et au génocide, et les Conventions de Genève en particulier, sont à réexaminer et à appliquer sous cet angle. UN وينبغي إعادة النظر في اتفاقيتي التعذيب واﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف بشكل خاص والاستفادة منها في ضوء ذلك.
    On a aussi proposé de définir les crimes par renvoi aux conventions pertinentes, comme la Convention sur le génocide et les Conventions de Genève. UN وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف.
    On a aussi proposé de définir les crimes par renvoi aux conventions pertinentes, comme la Convention sur le génocide et les Conventions de Genève. UN وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف.
    Cette charte repose sur les normes juridiques internationales applicables, y compris la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Conventions de Genève. UN ويقوم الميثاق على المعايير القانونية الدولية ذات الصلة، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف.
    Le Conseil de sécurité devrait être préoccupé par la situation des droits de l'homme dans la région, mais, malheureusement, il ne prête attention qu'à la zone de la Slovanie occidentale, où les droits de l'homme et les Conventions de Genève ont été entièrement respectés. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يهتم بحالة حقوق اﻹنسان في المنطقة، لكن من دواعي اﻷسف أن التركيز منصب فحسب على منطقة سلافونيا الغربية، حيث تحترم حقوق اﻹنسان واتفاقيات جنيف احتراما تاما.
    La Charte des Nations Unies et les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de la guerre, adoptées en réaction à la seconde guerre mondiale, appartiennent aujourd'hui au patrimoine commun de toute l'humanité. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ الخاصة بحماية ضحايا الحرب، التي اعتمدت في أعقاب انتهاء الحرب العالمية الثانية، يشكلان اليوم التراث المشترك للجنس البشري.
    Il tient à souligner combien il importe de respecter les règles du droit humanitaire et les Conventions de Genève qui s'appliquent à ceux qui se rendent ou qui sont placés en détention pendant un conflit armé. UN ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح.
    Promouvoir les normes acceptées sur le plan international pour la protection de l'enfant dans les conflits - notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève) UN تعزيز القواعد المقبولة دوليا من أجل حماية اﻷطفال أثناء الصراع - بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف
    La Convention sur certaines armes classiques et les cinq Protocoles y annexés, et les Conventions de Genève sur le droit régissant les conflits armés et leurs Protocoles additionnels, en sont des exemples. UN ومن الأمثلة على ذلك اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها الخمسة واتفاقيات جنيف المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة وبروتوكولاتها الإضافية.
    À cet égard, le Règlement de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre et les Conventions de Genève de 1949 ont été cités comme des textes faisant autorité. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى قواعد لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية واتفاقيات جنيف لعام 1949 باعتبارها نصوصا مرجعية.
    Toutes les mesures adoptées l'ont été dans le respect des instruments juridiques internationaux applicables et acceptés quasi universellement, notamment la Charte des Nations Unies et les Conventions de Genève de 1949. UN وقد اتُّخذت تلك الخطوات بصورة تتماشى مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تحظى بقبول يكاد يكون عالميا، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام 1949، من بين صكوك أخرى.
    Il existe un arsenal impressionnant d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire qui tendent à protéger les enfants des conséquences de la guerre - parmi lesquels on doit noter spécialement la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève - mais les parties à un conflit n'en continuent pas moins à transgresser ces normes. UN 11 - ومع أن هناك مجموعة كبيرة من حقوق الإنسان والصكوك الإنسانية الدولية لحماية الأطفال من عواقب الحرب - ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف - تواصل الأطراف في الصراع المسلح انتهاك هذه القواعد.
    Les crimes de guerre pourtant, tels que les définissent la Convention de La Haye de 1907 et les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels y relatifs, peuvent se présenter comme des actes isolés. UN بيد أن جرائم الحرب ، على النحو المعرﱠف في اتفاقية لاهاي لسنة ٧٠٩١ واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الاضافيين ، قد تكون أفعالا منعزلة .
    Rappelant les principes du droit international relatifs à la protection des droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des personnes civiles en temps de guerre et la Convention de La Haye de 1907, UN - وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧،
    Dans le même temps, le Sénégal invite Israël, pays avec lequel il entretient des liens d'amitié, à respecter et à appliquer dans les territoires occupés la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Conventions de Genève de 1949 : tout dans l'histoire du peuple d'Israël devrait disposer celui-ci à répondre à l'appel du Sénégal et à s'engager enfin dans la voie préconisée depuis longtemps. UN وفي الوقت ذاته فإن السنغال تدعو إسرائيل، التي تربطها بها علاقات ودية، إلى أن تحترم وتطبق في الأراضي المحتلة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949: كل شيء في تاريخ شعب إسرائيل يجب أن يجعله يستجيب لنداء السنغال ويتحرك في النهاية في الاتجاه الذي طال انتظاره.
    Nous adjurons à Israël de se retirer des zones occupées par ses troupes, de s'abstenir d'actions comme les exécutions extrajudiciaires, de cesser ses incursions dans les territoires palestiniens, violation flagrante du droit international, et de respecter pleinement le droit humanitaire international et les Conventions de Genève. UN إننا نحث إسرائيل على الانسحاب من المناطق التي تحتلها قواتها؛ والكف عن القيام بأعمال من قبيل الإعدامات خارج نطاق الإجراءات القضائية؛ وإيقاف اجتياحاتها للأراضي الفلسطينية، التي تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي؛ والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف.
    La télévision a bien montré que les forces israéliennes ont tué des enfants et des jeunes palestiniens, détruit leurs maisons et leurs biens, et continuent à imposer leur loi aux habitants arabes, à les assiéger et à les empêcher d'exercer les droits qui leur sont garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les principes du droit international et les Conventions de Genève. UN وقد بيّن التلفزيون بوضوح أن القوات الإسرائيلية قتلت أطفالاً وشباباً فلسطينيين، وهدمت منازلهم وممتلكاتهم، وما زالت تفرض قوانينها على السكان العرب وتحاصرهم وتمنعهم من ممارسة الحقوق التي يكفلها لهم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي واتفاقيات جنيف.
    Il faut par ailleurs rationaliser les mécanismes pour éviter les doubles emplois, et l'Organisation des Nations Unies doit être le centre de coordination des efforts de dialogue et de compréhension afin d'éviter la sélectivité et le harcèlement des pays qui refusent de manière flagrante d'appliquer les Pactes et les Conventions de Genève. UN وفضلاً عن ذلك فإن من الضروري ترشيد الإجراءات لتجنب الازدواجية، ويجب أن تكون الأمم المتحدة مركز تنسيق للجهود المبذولة في سبيل الحوار والتفاهم للابتعاد عن الانتقائية والمضايقة، بينما تنتهك بعض البلدان مواثيق حقوق الإنسان واتفاقيات جنيف.
    D'après le chef d'antenne de l'ONPRA, les objectifs poursuivis par l'ADR seraient antagonistes avec les missions du gouvernement d'asile et les Conventions de Genève de 1951 qui reconnaissent que le HCR et gouvernement du pays d'asile sont les seuls habilités à défendre les droits des réfugiés. UN 28- ويرى رئيس فرع المكتب الوطني لحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية أن الأهداف التي ترمي إليها الجمعية تتعارض مع مهام حكومة اللجوء واتفاقيات جنيف لعام 1951 التي تعترف بأن المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة بلد اللجوء هما الجهتان الوحيدتان المؤهلتان للدفاع عن حقوق اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus